João 18

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Say[ing] the-same, the Jesus comes-out together-with to{the disciples} of{same}, other-side of{the bad-weather/storm-flow[i.e. some consequential valley/ravine]} of{the} Kidron, which-where has-been-being [a] plantation into which same comes-into, and the disciples of{same}.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Moreover, also Judas, the giving-aside/delivering same, had-beheld the place, that often the Jesus is-gathered there alongside of{the disciples} of{same}.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 So, the Judas, take[ing] the [military]cohort and subordinates out of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and of{Pharisees}, is-being-come there alongside of{revealings[noun]/illuminations} and of{torches} and of{implements/arms/weapons}.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 So, Jesus, having-beheld all the being-come upon same, come[ing]-out, says to{same}, "Whom[?] you-are-seeking[?]"
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 They-respond to{same}, "Jesus, the Nazarene." The Jesus is-saying to{same}, "I am-being." Moreover, also Judas, the giving-aside/delivering same, had-stood alongside of{same}.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 So, as he-says to{same}, "I am-being," they-come-off/away into the behind and fall on-the-ground[adverb].
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 So, again he-asks-upon same, "Whom[?] you-are-seeking[?]" Moreover, the say, "Jesus the Nazarene."
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Jesus responds, "I-say to{you} that I am-being. So, if you-are-seeking emphatically-me, let-off/away the-same[plural] to-be-withdrawing,
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 in-which-place the word may-be-fulfilled which says that 'whom you-have-given to{me} I-do_not_lose-off/away out of{same}, not-one.'"
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 So, Simon Peter, having [a] knife, pulls same and strikes the slave of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}, and cuts-off/away the earlet of{same}, the right; moreover [the] name to{the slave} has-been-being "Malchus."
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 So, the Jesus says to{the Peter}, "Cast the knife of{you} into the sheath/place. The Father has-given to{me} the cup which, no, I-should_not_drink same[?]"
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 So, the [military]cohort and the thousand-chief/chiliarch and the subordinates of{the Judeans} together-take the Jesus, and bind same,
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 and lead-off/away same toward Annas first, for he-has-been-being father-in-law of{the Caiaphas}, who has-been-being chief-consecrated[i.e. chief priest] of{the same-year, the-there}.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Moreover, Caiaphas has-been-being the together-intention[ing] to{the Judeans}, that "it-is-carrying/bearing-together one man to-die-off/away over/for-the-sake of{the people}."
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Moreover, Simon Peter has-been-accompanying to{the Jesus}, and the another disciple; moreover, the disciple, the-there, has-been-being known[adjective] to{the chief-consecrated[i.e. chief priest]} and comes-into-together to{the Jesus} into the courtyard of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Moreover, the Peter had-stood toward to{the entrance/door} outside, so the disciple, the other, who has-been-being known[adjective] to{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}, comes-out and says to{the doorkeeper} and into-leads the Peter.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 So, the girlie, the doorkeeper, is-saying to{the Peter}, "Not also you are-being out of{the disciples} of{the man, the-same}[?]" The-there is-saying, "I-am_not_being."
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Moreover, the slaves and the subordinates had-stood, having-made [a] charcoal/coal-ia[fire], that it-has-been-being cold and they-have-been-being-warmed. Moreover, the Peter has-been-being alongside of{same}, having-stood and being-warmed.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 So, the chief-consecrated[i.e. chief priest] asks the Jesus about of{the disciples} of{same} and about of{the teaching} of{same}.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 The Jesus responds to{same}, "I speak to{all-say-ia} to{the world}. I always teach in to{the gathering[translit. 'synagogue']} and in to{the consecrated[i.e. temple]}, which-where the Judeans always are-being-come-together, and in to{hidden[adjective]} I-speak not-one/nothing.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 What[?] you-are-asking-upon me[?] Ask-upon the having-heard what I-speak to{same}. Behold, the-same have-beheld what I say."
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Moreover, of{same say[ing]} the-same, one of{the subordinates} having-stood-aside/beside/near gives slap-ize-effect to{the Jesus}, say[ing], "The-same-ly you-are-responding to{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}."
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 The Jesus responds to{same}, "If badly I-speak, witness about of{the bad}; moreover, if well, what[?] you-are-flaying me[?]"
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 So, the Annas sends-off/away same, having-been-bound, toward Caiaphas, the chief-consecrated[i.e. chief priest].
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Moreover, Simon Peter has-been-being having-stood and being-warmed. So, they-say to{same}, "Not also you are-being out of{the disciples} of{same}[?]" The-there denies and says, "I-am_not_being."
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 One out of{the slaves} of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]} being together-begotten[i.e. related] of{whom} Peter cuts-off/away the earlet is-saying, "Not I behold you in to{the plantation} alongside of{same}[?]"
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 So, again the Peter denies, and straightaway [a] rooster sounds.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 So, they-are-leading the Jesus from of{the Caiaphas} into the praetorium[Latin]; moreover, it-has-been-being early/morning and same do_not_come-into into the praetorium[Latin] in-which-place they-would_not_be-tainted/contaminated; contrariwise, in-which-place they-may-eat the passover.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 So, the Pilate comes-out outside toward same[plural] and says, "What[?] accusation you-are-carrying against of{the man, the-same}[?]"
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 They-respond and say to{same}, "If supposing the-same has_not_been-being bad-doing-ful, we-do_not_give-aside/deliver same to{you}."
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 So, the Pilate says to{same}, "You, take same and judge same according-to the law of{you}." So, the Judeans say to{same}, "To{us} is_not_being-permitted to-kill-off/away, not-one,"
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 in-which-place the word of{the Jesus} may-be-fulfilled, which he-says signifying to{about-what-such death} he-has-been-being-about to-be-dying-off/away.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 So, the Pilate comes-into into the praetorium[Latin] again, and sounds the Jesus, and says to{same}, "You are-being the king of{the Judeans}[?]"
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 The Jesus responds, "From of{sameself} you are-saying the-same, or others say to{you} about of{emphatically-me}[?]"
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 The Pilate responds, "Not-what[?] I am-being Judean[?] The nation, the yours, and the chief-consecrateds[i.e. chief priests] give-aside/deliver you to{emphatically-me}. What[?] you-do[?]"
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Jesus responds, "The kingdom, the mine, is_not_being out of{the world, the-same}. If supposing out of{the world, the-same} has-been-being the kingdom, the mine, the subordinates, the to{emphatically-me}, have-been-competing/contending, in-which-place I-would_not_be-given-aside/delivered to{the Judeans}; moreover, now the kingdom, the mine, is_not_being from-here."
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 So, the Pilate says to{same}, "So-not[?], you are-being [a] king[?]" Jesus responds, "You are-saying that I am-being [a] king. Into the-same I have-been-begotten, and into the-same I-have-come into the world, in-which-place I-may-witness to{the truth}. Every, the being out of{the truth}, is-hearing of{me, the sound}."
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 The Pilate is-saying to{same}, "What[?] is-being truth[?]," and, say[ing] the-same, again he-comes-out toward the Judeans and is-saying to{same}, "I am-discovering not-one cause in to{same}.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Moreover, it-is-being together-habituation to{you} in-which-place I-may-loose-off/away one to{you} in to{the passover}. So, you-are-intending I-may-loose-off/away to{you} the king of{the Judeans}[?]"
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 So, all cry-out-ize, saying, "Not the-same; contrariwise, the bar-Abbas." Moreover, the bar-Abbas has-been-being [a] robber.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.