João 18

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Say[ing] the-same, the Jesus comes-out together-with to{the disciples} of{same}, other-side of{the bad-weather/storm-flow[i.e. some consequential valley/ravine]} of{the} Kidron, which-where has-been-being [a] plantation into which same comes-into, and the disciples of{same}.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou e seus discípulos.
2 Moreover, also Judas, the giving-aside/delivering same, had-beheld the place, that often the Jesus is-gathered there alongside of{the disciples} of{same}.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 So, the Judas, take[ing] the [military]cohort and subordinates out of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and of{Pharisees}, is-being-come there alongside of{revealings[noun]/illuminations} and of{torches} and of{implements/arms/weapons}.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes e armas.
4 So, Jesus, having-beheld all the being-come upon same, come[ing]-out, says to{same}, "Whom[?] you-are-seeking[?]"
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
5 They-respond to{same}, "Jesus, the Nazarene." The Jesus is-saying to{same}, "I am-being." Moreover, also Judas, the giving-aside/delivering same, had-stood alongside of{same}.
5 Responderam-lhe: A Jesus Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava com eles.
6 So, as he-says to{same}, "I am-being," they-come-off/away into the behind and fall on-the-ground[adverb].
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 So, again he-asks-upon same, "Whom[?] you-are-seeking[?]" Moreover, the say, "Jesus the Nazarene."
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus Nazareno.
8 Jesus responds, "I-say to{you} that I am-being. So, if you-are-seeking emphatically-me, let-off/away the-same[plural] to-be-withdrawing,
8 Jesus respondeu: Já vos disse que sou eu; se, pois, me buscais a mim, deixai ir estes;
9 in-which-place the word may-be-fulfilled which says that 'whom you-have-given to{me} I-do_not_lose-off/away out of{same}, not-one.'"
9 Para que se cumprisse a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 So, Simon Peter, having [a] knife, pulls same and strikes the slave of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}, and cuts-off/away the earlet of{same}, the right; moreover [the] name to{the slave} has-been-being "Malchus."
10 Então Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 So, the Jesus says to{the Peter}, "Cast the knife of{you} into the sheath/place. The Father has-given to{me} the cup which, no, I-should_not_drink same[?]"
11 Mas Jesus disse a Pedro: Põe a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 So, the [military]cohort and the thousand-chief/chiliarch and the subordinates of{the Judeans} together-take the Jesus, and bind same,
12 Então a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus e o maniataram.
13 and lead-off/away same toward Annas first, for he-has-been-being father-in-law of{the Caiaphas}, who has-been-being chief-consecrated[i.e. chief priest] of{the same-year, the-there}.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Moreover, Caiaphas has-been-being the together-intention[ing] to{the Judeans}, that "it-is-carrying/bearing-together one man to-die-off/away over/for-the-sake of{the people}."
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Moreover, Simon Peter has-been-accompanying to{the Jesus}, and the another disciple; moreover, the disciple, the-there, has-been-being known[adjective] to{the chief-consecrated[i.e. chief priest]} and comes-into-together to{the Jesus} into the courtyard of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Moreover, the Peter had-stood toward to{the entrance/door} outside, so the disciple, the other, who has-been-being known[adjective] to{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}, comes-out and says to{the doorkeeper} and into-leads the Peter.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu então o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 So, the girlie, the doorkeeper, is-saying to{the Peter}, "Not also you are-being out of{the disciples} of{the man, the-same}[?]" The-there is-saying, "I-am_not_being."
17 Então a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Moreover, the slaves and the subordinates had-stood, having-made [a] charcoal/coal-ia[fire], that it-has-been-being cold and they-have-been-being-warmed. Moreover, the Peter has-been-being alongside of{same}, having-stood and being-warmed.
18 Ora, estavam ali os servos e os servidores, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 So, the chief-consecrated[i.e. chief priest] asks the Jesus about of{the disciples} of{same} and about of{the teaching} of{same}.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 The Jesus responds to{same}, "I speak to{all-say-ia} to{the world}. I always teach in to{the gathering[translit. 'synagogue']} and in to{the consecrated[i.e. temple]}, which-where the Judeans always are-being-come-together, and in to{hidden[adjective]} I-speak not-one/nothing.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 What[?] you-are-asking-upon me[?] Ask-upon the having-heard what I-speak to{same}. Behold, the-same have-beheld what I say."
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Moreover, of{same say[ing]} the-same, one of{the subordinates} having-stood-aside/beside/near gives slap-ize-effect to{the Jesus}, say[ing], "The-same-ly you-are-responding to{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}."
22 E, tendo dito isto, um dos servidores que ali estavam, deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 The Jesus responds to{same}, "If badly I-speak, witness about of{the bad}; moreover, if well, what[?] you-are-flaying me[?]"
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, por que me feres?
24 So, the Annas sends-off/away same, having-been-bound, toward Caiaphas, the chief-consecrated[i.e. chief priest].
24 E Anás mandou-o, maniatado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Moreover, Simon Peter has-been-being having-stood and being-warmed. So, they-say to{same}, "Not also you are-being out of{the disciples} of{same}[?]" The-there denies and says, "I-am_not_being."
25 E Simão Pedro estava ali, e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 One out of{the slaves} of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]} being together-begotten[i.e. related] of{whom} Peter cuts-off/away the earlet is-saying, "Not I behold you in to{the plantation} alongside of{same}[?]"
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 So, again the Peter denies, and straightaway [a] rooster sounds.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 So, they-are-leading the Jesus from of{the Caiaphas} into the praetorium[Latin]; moreover, it-has-been-being early/morning and same do_not_come-into into the praetorium[Latin] in-which-place they-would_not_be-tainted/contaminated; contrariwise, in-which-place they-may-eat the passover.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 So, the Pilate comes-out outside toward same[plural] and says, "What[?] accusation you-are-carrying against of{the man, the-same}[?]"
29 Então Pilatos saiu fora e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 They-respond and say to{same}, "If supposing the-same has_not_been-being bad-doing-ful, we-do_not_give-aside/deliver same to{you}."
30 Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 So, the Pilate says to{same}, "You, take same and judge same according-to the law of{you}." So, the Judeans say to{same}, "To{us} is_not_being-permitted to-kill-off/away, not-one,"
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe então os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 in-which-place the word of{the Jesus} may-be-fulfilled, which he-says signifying to{about-what-such death} he-has-been-being-about to-be-dying-off/away.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer).
33 So, the Pilate comes-into into the praetorium[Latin] again, and sounds the Jesus, and says to{same}, "You are-being the king of{the Judeans}[?]"
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o Rei dos Judeus?
34 The Jesus responds, "From of{sameself} you are-saying the-same, or others say to{you} about of{emphatically-me}[?]"
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo, ou disseram-to outros de mim?
35 The Pilate responds, "Not-what[?] I am-being Judean[?] The nation, the yours, and the chief-consecrateds[i.e. chief priests] give-aside/deliver you to{emphatically-me}. What[?] you-do[?]"
35 Pilatos respondeu: Porventura sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Jesus responds, "The kingdom, the mine, is_not_being out of{the world, the-same}. If supposing out of{the world, the-same} has-been-being the kingdom, the mine, the subordinates, the to{emphatically-me}, have-been-competing/contending, in-which-place I-would_not_be-given-aside/delivered to{the Judeans}; moreover, now the kingdom, the mine, is_not_being from-here."
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 So, the Pilate says to{same}, "So-not[?], you are-being [a] king[?]" Jesus responds, "You are-saying that I am-being [a] king. Into the-same I have-been-begotten, and into the-same I-have-come into the world, in-which-place I-may-witness to{the truth}. Every, the being out of{the truth}, is-hearing of{me, the sound}."
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 The Pilate is-saying to{same}, "What[?] is-being truth[?]," and, say[ing] the-same, again he-comes-out toward the Judeans and is-saying to{same}, "I am-discovering not-one cause in to{same}.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isto, tornou a ir ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Moreover, it-is-being together-habituation to{you} in-which-place I-may-loose-off/away one to{you} in to{the passover}. So, you-are-intending I-may-loose-off/away to{you} the king of{the Judeans}[?]"
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém pela páscoa. Quereis, pois, que vos solte o Rei dos Judeus?
40 So, all cry-out-ize, saying, "Not the-same; contrariwise, the bar-Abbas." Moreover, the bar-Abbas has-been-being [a] robber.
40 Então todos tornaram a clamar, dizendo: Este não, mas Barrabás. E Barrabás era um salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.