João 17
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC
1 The Jesus speaks the-same, and he-lifts-upon the eyes of{same} into the heaven and says, "Father, the hour has-come. Esteem-ize/glorify the Son of{you} in-which-place also the Son of{you} may-esteem-ize/glorify you,
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 according-as you-give authority to{same} of{every flesh}, in-which-place every[thing], which you-have-given to{same[singular]}, he-will-give eternal being-alive[noun] to{same[plural]}.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Moreover, same is-being the eternal being-alive[noun] in-which-place they-may-be-knowing you, the only genuine God, and whom you-send-off/away, Jesus Anointed.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 I esteem-ize/glorify you upon of{the earth}. I-accomplish the work which you-have-given to{me} in-which-place I-may-do,
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 and now, esteem-ize/glorify me, you, Father, beside to{yourself}, to{the esteem/glory, which} I-have-been-having beside to{you} before of{the} the world to-be-being.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 I-reveal the name of{you} to{the men} whom you-have-given to{me} out of{the world}. They-have-been-being yours and you-have-given same to{emphatically-me}, and they-have-kept the word of{you}.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Now they-have-known that all, as-much-as you-have-given to{me} is-being beside of{you},
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 that the say-effects/statements which you-have-given to{me} I-have-given to{same}, and same take and know truly that beside of{you} I-come-out, and they-believe that you send-off/away me.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 I am-asking about of{same}; I-am-asking not about of{the world}; contrariwise, about of{whom} you-have-given to{me}, that they-are-being to{you},
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 and the mine all is-being yours, and the yours mine, and I-have-been-esteem-ized/glorified in to{same},
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 and not-still I-am-being in to{the world}, and the-same are-being in to{the world}, and I am-being-come toward you. Holy Father, keep same in to{the name of{you}, which} you-have-given to{me}, in-which-place they-may-be-being one according-as we.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 When I-have-been-being alongside of{same} in to{the world}, I have-been-keeping same in to{the name} of{you}, whom you-have-given to{me}, I-guard, and not-one out of{same} perishes-off/away, if not the son of{the destruction/loss/perishment-off/away-ia}, in-which-place the scripture may-be-fulfilled.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Moreover, now toward you I-am-being-come, and I-am-speaking the-same in to{the world}, in-which-place they-may-be-having the joy, the mine, having-been-filled-full in to{same}.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 I have-given to{same} the word of{you}, and the world hates same, that they-are_not_being out of{the world}, according-as I am_not_being out of{the world}.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 I-am_not_asking in-which-place you-may-lift same out of{the world}; contrariwise, in-which-place you-may-keep same out of{the evil}.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 They-are_not_being out of{the world}, according-as I am_not_being out of{the world}.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Holy-ize same in to{the truth} of{you}; the word, the yours, is-being truth.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 According-as you-send-off/away emphatically-me into the world, also-I send-off/away same[plural] into the world,
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 and over of{same[plural]} I am-holy-izing myself, in-which-place also same[plural] may-be-being having-been-holy-ized in to{truth}.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Moreover, I-am-asking not about of{the-same[plural]} only; contrariwise also about of{the believing} through of{the word} of{same[plural]} into emphatically-me,
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 in-which-place all may-be-being one according-as you, Father, in to{emphatically-me} and-I in to{you}, in-which-place also same[plural] may-be-being one in to{us}, in-which-place the world may-believe that you send-off/away me,
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 and I have-given to{same[plural]} the esteem/glory which you-have-given to{me}, in-which-place they-may-be-being one according-as we are-being one,
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 I in to{same[plural]} and you in to{emphatically-me}, in-which-place they-may-be-being having-been-accomplished into one, and in-which-place the world may-be-knowing that you send-off/away me and love same[plural] according-as you-love emphatically-me.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Father, whom[plural] you-have-given to{me}, I-am-will-ing in-which-place which-where I am-being, also-the-there-s may-be-being alongside of{emphatically-me}, in-which-place they-may-be-observing the esteem/glory, the mine, which you-give to{me}, that you-love me before of{[the] cast-down} of{[the] world}.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Just Father, also the world does_not_know you; moreover, I know you, and the-same[plural] know that you send-off/away me,
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 and I-know-ize to{same[plural]} the name of{you}, and will-know-ize, in-which-place the love which you-love me may-be-being in to{same[plural]} and-I in to{same[plural]}."
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.