João 17

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The Jesus speaks the-same, and he-lifts-upon the eyes of{same} into the heaven and says, "Father, the hour has-come. Esteem-ize/glorify the Son of{you} in-which-place also the Son of{you} may-esteem-ize/glorify you,
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 according-as you-give authority to{same} of{every flesh}, in-which-place every[thing], which you-have-given to{same[singular]}, he-will-give eternal being-alive[noun] to{same[plural]}.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Moreover, same is-being the eternal being-alive[noun] in-which-place they-may-be-knowing you, the only genuine God, and whom you-send-off/away, Jesus Anointed.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 I esteem-ize/glorify you upon of{the earth}. I-accomplish the work which you-have-given to{me} in-which-place I-may-do,
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 and now, esteem-ize/glorify me, you, Father, beside to{yourself}, to{the esteem/glory, which} I-have-been-having beside to{you} before of{the} the world to-be-being.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 I-reveal the name of{you} to{the men} whom you-have-given to{me} out of{the world}. They-have-been-being yours and you-have-given same to{emphatically-me}, and they-have-kept the word of{you}.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Now they-have-known that all, as-much-as you-have-given to{me} is-being beside of{you},
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 that the say-effects/statements which you-have-given to{me} I-have-given to{same}, and same take and know truly that beside of{you} I-come-out, and they-believe that you send-off/away me.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 I am-asking about of{same}; I-am-asking not about of{the world}; contrariwise, about of{whom} you-have-given to{me}, that they-are-being to{you},
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 and the mine all is-being yours, and the yours mine, and I-have-been-esteem-ized/glorified in to{same},
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 and not-still I-am-being in to{the world}, and the-same are-being in to{the world}, and I am-being-come toward you. Holy Father, keep same in to{the name of{you}, which} you-have-given to{me}, in-which-place they-may-be-being one according-as we.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 When I-have-been-being alongside of{same} in to{the world}, I have-been-keeping same in to{the name} of{you}, whom you-have-given to{me}, I-guard, and not-one out of{same} perishes-off/away, if not the son of{the destruction/loss/perishment-off/away-ia}, in-which-place the scripture may-be-fulfilled.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Moreover, now toward you I-am-being-come, and I-am-speaking the-same in to{the world}, in-which-place they-may-be-having the joy, the mine, having-been-filled-full in to{same}.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 I have-given to{same} the word of{you}, and the world hates same, that they-are_not_being out of{the world}, according-as I am_not_being out of{the world}.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 I-am_not_asking in-which-place you-may-lift same out of{the world}; contrariwise, in-which-place you-may-keep same out of{the evil}.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 They-are_not_being out of{the world}, according-as I am_not_being out of{the world}.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Holy-ize same in to{the truth} of{you}; the word, the yours, is-being truth.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 According-as you-send-off/away emphatically-me into the world, also-I send-off/away same[plural] into the world,
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 and over of{same[plural]} I am-holy-izing myself, in-which-place also same[plural] may-be-being having-been-holy-ized in to{truth}.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Moreover, I-am-asking not about of{the-same[plural]} only; contrariwise also about of{the believing} through of{the word} of{same[plural]} into emphatically-me,
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 in-which-place all may-be-being one according-as you, Father, in to{emphatically-me} and-I in to{you}, in-which-place also same[plural] may-be-being one in to{us}, in-which-place the world may-believe that you send-off/away me,
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 and I have-given to{same[plural]} the esteem/glory which you-have-given to{me}, in-which-place they-may-be-being one according-as we are-being one,
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 I in to{same[plural]} and you in to{emphatically-me}, in-which-place they-may-be-being having-been-accomplished into one, and in-which-place the world may-be-knowing that you send-off/away me and love same[plural] according-as you-love emphatically-me.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Father, whom[plural] you-have-given to{me}, I-am-will-ing in-which-place which-where I am-being, also-the-there-s may-be-being alongside of{emphatically-me}, in-which-place they-may-be-observing the esteem/glory, the mine, which you-give to{me}, that you-love me before of{[the] cast-down} of{[the] world}.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Just Father, also the world does_not_know you; moreover, I know you, and the-same[plural] know that you send-off/away me,
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 and I-know-ize to{same[plural]} the name of{you}, and will-know-ize, in-which-place the love which you-love me may-be-being in to{same[plural]} and-I in to{same[plural]}."
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.