João 17

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The Jesus speaks the-same, and he-lifts-upon the eyes of{same} into the heaven and says, "Father, the hour has-come. Esteem-ize/glorify the Son of{you} in-which-place also the Son of{you} may-esteem-ize/glorify you,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 according-as you-give authority to{same} of{every flesh}, in-which-place every[thing], which you-have-given to{same[singular]}, he-will-give eternal being-alive[noun] to{same[plural]}.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Moreover, same is-being the eternal being-alive[noun] in-which-place they-may-be-knowing you, the only genuine God, and whom you-send-off/away, Jesus Anointed.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 I esteem-ize/glorify you upon of{the earth}. I-accomplish the work which you-have-given to{me} in-which-place I-may-do,
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 and now, esteem-ize/glorify me, you, Father, beside to{yourself}, to{the esteem/glory, which} I-have-been-having beside to{you} before of{the} the world to-be-being.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 I-reveal the name of{you} to{the men} whom you-have-given to{me} out of{the world}. They-have-been-being yours and you-have-given same to{emphatically-me}, and they-have-kept the word of{you}.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Now they-have-known that all, as-much-as you-have-given to{me} is-being beside of{you},
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 that the say-effects/statements which you-have-given to{me} I-have-given to{same}, and same take and know truly that beside of{you} I-come-out, and they-believe that you send-off/away me.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 I am-asking about of{same}; I-am-asking not about of{the world}; contrariwise, about of{whom} you-have-given to{me}, that they-are-being to{you},
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 and the mine all is-being yours, and the yours mine, and I-have-been-esteem-ized/glorified in to{same},
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 and not-still I-am-being in to{the world}, and the-same are-being in to{the world}, and I am-being-come toward you. Holy Father, keep same in to{the name of{you}, which} you-have-given to{me}, in-which-place they-may-be-being one according-as we.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 When I-have-been-being alongside of{same} in to{the world}, I have-been-keeping same in to{the name} of{you}, whom you-have-given to{me}, I-guard, and not-one out of{same} perishes-off/away, if not the son of{the destruction/loss/perishment-off/away-ia}, in-which-place the scripture may-be-fulfilled.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Moreover, now toward you I-am-being-come, and I-am-speaking the-same in to{the world}, in-which-place they-may-be-having the joy, the mine, having-been-filled-full in to{same}.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 I have-given to{same} the word of{you}, and the world hates same, that they-are_not_being out of{the world}, according-as I am_not_being out of{the world}.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 I-am_not_asking in-which-place you-may-lift same out of{the world}; contrariwise, in-which-place you-may-keep same out of{the evil}.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 They-are_not_being out of{the world}, according-as I am_not_being out of{the world}.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Holy-ize same in to{the truth} of{you}; the word, the yours, is-being truth.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 According-as you-send-off/away emphatically-me into the world, also-I send-off/away same[plural] into the world,
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 and over of{same[plural]} I am-holy-izing myself, in-which-place also same[plural] may-be-being having-been-holy-ized in to{truth}.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Moreover, I-am-asking not about of{the-same[plural]} only; contrariwise also about of{the believing} through of{the word} of{same[plural]} into emphatically-me,
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 in-which-place all may-be-being one according-as you, Father, in to{emphatically-me} and-I in to{you}, in-which-place also same[plural] may-be-being one in to{us}, in-which-place the world may-believe that you send-off/away me,
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 and I have-given to{same[plural]} the esteem/glory which you-have-given to{me}, in-which-place they-may-be-being one according-as we are-being one,
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 I in to{same[plural]} and you in to{emphatically-me}, in-which-place they-may-be-being having-been-accomplished into one, and in-which-place the world may-be-knowing that you send-off/away me and love same[plural] according-as you-love emphatically-me.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Father, whom[plural] you-have-given to{me}, I-am-will-ing in-which-place which-where I am-being, also-the-there-s may-be-being alongside of{emphatically-me}, in-which-place they-may-be-observing the esteem/glory, the mine, which you-give to{me}, that you-love me before of{[the] cast-down} of{[the] world}.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Just Father, also the world does_not_know you; moreover, I know you, and the-same[plural] know that you send-off/away me,
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 and I-know-ize to{same[plural]} the name of{you}, and will-know-ize, in-which-place the love which you-love me may-be-being in to{same[plural]} and-I in to{same[plural]}."
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.