João 10
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 "Amen, amen I-am-saying to{you}, the not being-come-into through of{the entrance} into the courtyard of{the sheep}; contrariwise, ascending from-another-place, the-there is-being [a] thief and [a] robber.
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 Moreover, the being-come-into through of{the entrance} is-being shepherd of{the sheep}.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To{the-same} the doorkeeper is-opening-up and the sheep[plural], it-is-hearing of{the sound} of{same} and he-is-sounding the own sheep according-to name and is-leading-out same.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 When-supposing he-may-cast-out the own sheep he-is-being-gone in-front of{same} and the sheep[plural], it-is-accompanying to{same}, that they-have-beheld the sound of{same}.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Moreover, to{belonging-to-another} no, they-would_not_accompany; contrariwise, they-will-flee/be-fled away-from of{same}, that they-have_not_beheld the sound of{the belonging-to-others}."
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 The Jesus says the-same, the proverb, to{same}; moreover, the-there-s do_not_know what has-been-being which he-has-been-speaking to{same}.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 So, again the Jesus says to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you} that I am-being the entrance of{the sheep}.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 All as-many-as come before of{emphatically-me} are-being thieves and robbers; contrariwise, the sheep do_not_hear of{same}.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am-being the entrance. Through of{emphatically-me} if-supposing who may-come-into will-be-saved, and will-be-come-into and will-be-come-out and will-discover pasturage.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 The thief is_not_being-come if not in-which-place he-may-steal and he-may-sacrifice[by consequence, kill] and he-may-destroy-off/away. I come in-which-place they-may-be-having being-alive[noun] and they-may-be-having excess.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 I am-being the shepherd, the good. The shepherd, the good, is-placing the life of{same} over/for-the-sake of{the sheep}.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 Moreover, the hired[noun], also not being shepherd, of{whom} the sheep are_not_being own, is-observing the wolf being-come, and is-letting-off/away the sheep and is-fleeing, and the wolf is-snatching same and is-scattering the sheep.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Moreover, the hired[noun] is-fleeing, that he-is-being [a] hired[noun], and he-is_not_concerning/caring to{same} about of{the sheep}.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 I am-being the shepherd, the good, and I-am-knowing the mine and am-being-known under of{the mine},
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 according-as the Father is-knowing me and-I am-knowing the Father, and I-am-placing the life of{me} over/for-the-sake of{the sheep},
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 and I-am-having other sheep which is_not_being out of{the courtyard, the-same}, and-the-there it-is-necessitating me to-lead, and of{the sound} of{me} they-will-hear, and they-will-become one shepherded[flock], one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Through the-same the Father is-loving me, that I am-placing the life of{me} in-which-place again I-may-take same.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 No-one is-lifting same from of{emphatically-me}; contrariwise, I am-placing same from of{myself}. I-am-having authority to-place same and I-am-having authority again to-take same, the-same, the command, I-take beside of{the Father} of{me}."
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 So, [a] split-effect again becomes in to{the Judeans} through the words, the-same.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Moreover, many out of{same[plural]} have-been-saying, "He-is-having demon and is-raging/being-mad. What[?] you-are-hearing of{same}[?]"
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Others have-been-saying, "The-same, the say-effects/statements, is_not_being of{being-demonized}. No demon is-being-enabled/empowered to-open-up eyes of{[the] blind}."
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Moreover, the dedications/consecrations in to{Jerusalems} is-become. It-has-been-being bad-weather/storm/winter,
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 and the Jesus has-been-walking-around in to{the consecrated[i.e. temple]} in to{the portico/colonnade} of{Solomon}.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 So, the Judeans circle same and have-been-saying to{same}, "Until at-what-time[?] you-are-lifting the life of{us} [i.e. keeping their lives in suspense][?] If you are-being the Anointed, say to{us} to{all-say-ia}."
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 The Jesus responds to{same}, "I-say to{you} and you-are_not_believing. The works which I am-doing in to{the name} of{the Father} of{me}, the-same, is-witnessing about of{emphatically-me}.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Contrariwise, you are_not_believing, that you-are_not_being out of{the sheep, the mine}, according-as I-say to{you}.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 The sheep[plural], the mine, it-is-hearing of{the sound} of{me}, and-I am-knowing same and they-are-accompanying to{me},
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and-I am-giving to{same} eternal being-alive[noun], and no, they-would_not_perish-off/away into the eon, and any will_not_snatch same out of{the hand} of{me}.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 The Father of{me} who has-given to{me} is-being greater-than of{all} and not-one is-being-enabled to-be-snatching out of{the hand} of{the Father} of{me}.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 I and the Father are-being one."
30 O Pai e eu somos um”.
31 So, again the Judeans bear[weight] stones in-which-place they-may-stone-ize same.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 The Jesus responds to{same}, "I-show many good works to{you} out of{the Father} of{me}. Through about-what-such[?] work of{same[neuter plural]} you-are-stone-izing me[?]"
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 The Judeans respond to{same}, "About of{good work} we-are_not_stone-izing you; contrariwise, about of{evil-assertion-ia}, and that you, being [a] man, are-making yourself God."
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 The Jesus responds to{same}, "Not[?] it-is-being having-been-written in to{the law} of{you} that 'I say you-are-being gods'[?]
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 If he-says the-there-s 'gods,' toward whom the word of{the God} is-become, and the scripture is_not_being-enabled to-be-loosed,
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 whom[singular] the Father holy-izes and sends-off/away into the world, you are-saying that 'you-are-asserting-evil' that I-say I-am-being Son of{the God}.
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 If I-am_not_doing the works of{the Father} of{me} do_not_be-believing/entrusting to{me};
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 moreover, if I-am-doing, also-supposing to{emphatically-me} you-may_not_be-believing, believe to{the works}, in-which-place you-may-know and may-believe that in to{emphatically-me} the Father, and-I in to{same}."
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 So, they-have-been-seeking again to-grab-hold-of same, and he-comes-out out of{the hand} of{same},
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 and he-comes-off/away again other-side of{the Jordan} into the place which-where John has-been-being the first immersing and stays there,
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 and many come toward same and have-been-saying that John on-one-hand does not-one sign; on-the-other-hand, all, as-much-as John says about of{the-same}, has-been-being true,
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 and many believe/entrust into same there.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.