João 10

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "Amen, amen I-am-saying to{you}, the not being-come-into through of{the entrance} into the courtyard of{the sheep}; contrariwise, ascending from-another-place, the-there is-being [a] thief and [a] robber.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Moreover, the being-come-into through of{the entrance} is-being shepherd of{the sheep}.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To{the-same} the doorkeeper is-opening-up and the sheep[plural], it-is-hearing of{the sound} of{same} and he-is-sounding the own sheep according-to name and is-leading-out same.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 When-supposing he-may-cast-out the own sheep he-is-being-gone in-front of{same} and the sheep[plural], it-is-accompanying to{same}, that they-have-beheld the sound of{same}.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Moreover, to{belonging-to-another} no, they-would_not_accompany; contrariwise, they-will-flee/be-fled away-from of{same}, that they-have_not_beheld the sound of{the belonging-to-others}."
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 The Jesus says the-same, the proverb, to{same}; moreover, the-there-s do_not_know what has-been-being which he-has-been-speaking to{same}.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 So, again the Jesus says to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you} that I am-being the entrance of{the sheep}.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All as-many-as come before of{emphatically-me} are-being thieves and robbers; contrariwise, the sheep do_not_hear of{same}.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am-being the entrance. Through of{emphatically-me} if-supposing who may-come-into will-be-saved, and will-be-come-into and will-be-come-out and will-discover pasturage.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 The thief is_not_being-come if not in-which-place he-may-steal and he-may-sacrifice[by consequence, kill] and he-may-destroy-off/away. I come in-which-place they-may-be-having being-alive[noun] and they-may-be-having excess.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am-being the shepherd, the good. The shepherd, the good, is-placing the life of{same} over/for-the-sake of{the sheep}.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Moreover, the hired[noun], also not being shepherd, of{whom} the sheep are_not_being own, is-observing the wolf being-come, and is-letting-off/away the sheep and is-fleeing, and the wolf is-snatching same and is-scattering the sheep.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Moreover, the hired[noun] is-fleeing, that he-is-being [a] hired[noun], and he-is_not_concerning/caring to{same} about of{the sheep}.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 I am-being the shepherd, the good, and I-am-knowing the mine and am-being-known under of{the mine},
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 according-as the Father is-knowing me and-I am-knowing the Father, and I-am-placing the life of{me} over/for-the-sake of{the sheep},
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 and I-am-having other sheep which is_not_being out of{the courtyard, the-same}, and-the-there it-is-necessitating me to-lead, and of{the sound} of{me} they-will-hear, and they-will-become one shepherded[flock], one shepherd.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 Through the-same the Father is-loving me, that I am-placing the life of{me} in-which-place again I-may-take same.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 No-one is-lifting same from of{emphatically-me}; contrariwise, I am-placing same from of{myself}. I-am-having authority to-place same and I-am-having authority again to-take same, the-same, the command, I-take beside of{the Father} of{me}."
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 So, [a] split-effect again becomes in to{the Judeans} through the words, the-same.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Moreover, many out of{same[plural]} have-been-saying, "He-is-having demon and is-raging/being-mad. What[?] you-are-hearing of{same}[?]"
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Others have-been-saying, "The-same, the say-effects/statements, is_not_being of{being-demonized}. No demon is-being-enabled/empowered to-open-up eyes of{[the] blind}."
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Moreover, the dedications/consecrations in to{Jerusalems} is-become. It-has-been-being bad-weather/storm/winter,
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 and the Jesus has-been-walking-around in to{the consecrated[i.e. temple]} in to{the portico/colonnade} of{Solomon}.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 So, the Judeans circle same and have-been-saying to{same}, "Until at-what-time[?] you-are-lifting the life of{us} [i.e. keeping their lives in suspense][?] If you are-being the Anointed, say to{us} to{all-say-ia}."
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 The Jesus responds to{same}, "I-say to{you} and you-are_not_believing. The works which I am-doing in to{the name} of{the Father} of{me}, the-same, is-witnessing about of{emphatically-me}.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Contrariwise, you are_not_believing, that you-are_not_being out of{the sheep, the mine}, according-as I-say to{you}.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 The sheep[plural], the mine, it-is-hearing of{the sound} of{me}, and-I am-knowing same and they-are-accompanying to{me},
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 and-I am-giving to{same} eternal being-alive[noun], and no, they-would_not_perish-off/away into the eon, and any will_not_snatch same out of{the hand} of{me}.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 The Father of{me} who has-given to{me} is-being greater-than of{all} and not-one is-being-enabled to-be-snatching out of{the hand} of{the Father} of{me}.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 I and the Father are-being one."
30 Eu e o Pai somos um.
31 So, again the Judeans bear[weight] stones in-which-place they-may-stone-ize same.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 The Jesus responds to{same}, "I-show many good works to{you} out of{the Father} of{me}. Through about-what-such[?] work of{same[neuter plural]} you-are-stone-izing me[?]"
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 The Judeans respond to{same}, "About of{good work} we-are_not_stone-izing you; contrariwise, about of{evil-assertion-ia}, and that you, being [a] man, are-making yourself God."
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 The Jesus responds to{same}, "Not[?] it-is-being having-been-written in to{the law} of{you} that 'I say you-are-being gods'[?]
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 If he-says the-there-s 'gods,' toward whom the word of{the God} is-become, and the scripture is_not_being-enabled to-be-loosed,
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 whom[singular] the Father holy-izes and sends-off/away into the world, you are-saying that 'you-are-asserting-evil' that I-say I-am-being Son of{the God}.
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 If I-am_not_doing the works of{the Father} of{me} do_not_be-believing/entrusting to{me};
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 moreover, if I-am-doing, also-supposing to{emphatically-me} you-may_not_be-believing, believe to{the works}, in-which-place you-may-know and may-believe that in to{emphatically-me} the Father, and-I in to{same}."
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 So, they-have-been-seeking again to-grab-hold-of same, and he-comes-out out of{the hand} of{same},
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 and he-comes-off/away again other-side of{the Jordan} into the place which-where John has-been-being the first immersing and stays there,
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 and many come toward same and have-been-saying that John on-one-hand does not-one sign; on-the-other-hand, all, as-much-as John says about of{the-same}, has-been-being true,
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 and many believe/entrust into same there.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.