Hebreus 7
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 for the-same, the Melchizedek, king [of-]Salem, consecrated[i.e. priest] of{the God, the highest}, the meet[ing]-together Abraham to{returning} from of{the cutting[noun]} of{the kings} and good-word[ing] same,
1 Melkisedek i tafaram Salem ana aiwob, naatu God ta’imon Auyom ma’ama’anin ana Firis. Veya ta Abraham tafaram etei kwafe’en hai aiwob bairi hiyow rarouw ufunamaim, matabir nan basit Melkisedek hairi hitar, naatu Melkisedek Abraham igegewasin.
2 to{whom} also Abraham divides [a] tenth from of{all}; on-one-hand, first, is-being-meant "king of{justice-ness};" on-the-other-hand, upon-thereafter, also king [of-]Salem, which is-being "king of{peace},"
2 Abraham sawar ana roumukur etei Melkisedek itin. Melkisedek anayabin i, “Aiwob ana yawas mutufurin.” Naatu Salem ana aiwob, imih i wabin anayabin turin i, “Tufuw ana aiwob.”
3 without-father, without-mother, without-said/accounted/reckoned-generation/descent[i.e. no genealogy], having neither origin of{days} nor finish/completion of{being-alive[noun]}; moreover, having-been-likened-off/away[i.e. rendered/become like] to{the son} of{the God}, he-is-remaining consecrated[i.e. priest] into the through-carry/continuous/continual/perpetual.
3 Melkisedek hinah o tamah o uwahinah ana a’agir ana gin tanay boro men tanatita’ur. Naatu ana tufuw o ana morob men taso’ob, anayabin bukamaim men ta hikirum ema’am boro tana’itin. I God Natun na’atube wanatowan firis ema’am.
4 Moreover, you-are-observing how-statural/eminent the-same [is], to{whom} also Abraham, the patriarch, gives [a] tenth out of{the[plural] top-of-heap[i.e. first-fruits, best of spoils]},
4 Imih kwana’itin, iti orot i gagamin anababatun. Ata agir Abraham i wabin gagamin, baise baiyowane mamatabir sawar roumukur etei Melkisedek itin.
5 and on-one-hand, the[plural] out of{the sons} [of-]Levi, taking the consecrate-ia[i.e. priesthood], are-having command to-be-tenth-ing-off/away-from the people according-to the law; the-same[neuter singular] is-being the brothers of{same[plural]}, even-also having-come-out out of{the loin} [of-]Abraham.
5 Naatu Israel sabuw etei i Abraham wawawan, baise ofafaramaim eo, Levi wawawan akisihimo boro hinifiris, naatu siwar roumukur i taituwah Israel sabuw biyahine hinab.
6 On-the-other-hand, the not being-said/accounted/reckoned-generated/descended[i.e. having genealogy] out of{same[plural]} has-tenth-ed the Abraham and has-good-word-ed the having the message-upon-ias/declarations.
6 Naatu Melkisedek i men Levi ana rara’ane tufuw, baise Abraham God ana omatanen bai ma’am biyanane sawar roumukur etei Melkisedek bai, naatu igegewasin.
7 Moreover, apart-from of{every word-ia-in-place-of/in-opposition-to/contradiction} the less-than is-being-well-word-ed under of{the more-mastering/controlling[adjective]},
7 Imih men tanakasiy. Orot yait uman bora’ah turan ebigegewasin nati orot i gagamin naatu orot yait baigegewasin ebaib i orot kikimin.
8 and thus/here, on-one-hand, dying-off/away men are-taking tenths; on-the-other-hand, there being-witnessed that he-is-being-alive,
8 Firis ana efamaim, Levi ana rara’ane hina hifiris, sawar roumukur hibowabow i himorob. Baise Melkisedek sawar roumukur baib i yawasin ema’am, Bukamaim eo na’atube.
9 and, as said[noun] to-say [i.e. "so to speak"], through Abraham also Levi, the taking tenths, has-been-tenth-ed,
9 Imih boro iti na’atube tanao, Levi wawawan i sawar roumukur hibowabow, baise Abraham Melkisedek isan sawar roumukur bitin ana veya i auman hitin.
10 for he-has-been-being still in to{the loin} of{the father} when the Melchizedek meets-together to{same}.
10 Nati ana veya’amaim taso’ob, Levi i men tufuw, baise Levi i uwah Abraham biyan ana rara wanawanan ma’am ana veya, Melkisedek hairi hitar.
11 So, if, on-one-hand, accomplish-sis[i.e. state of accomplishment] has-been-being through of{the Levitical consecrated-ness[i.e. priestly nature]}, for the people has-been-law-placed upon of{same}, what[?] still need according-to the set-sis[i.e. set state]/order/arrangement [of-]Melchizedek [is a] different-other to-be-standing-up/anew consecrated[i.e. priest], and not according-to the set-sis[i.e. set state]/order/arrangement [of-]Aaron, to-be-being-said/accounted/reckoned[?],
11 Levi ana big akisihimo firis ana bowabow hibowabow ana veya Israel sabuw ofafar itih. Naatu iti levite firis ana bowabow hibowabow imaim tarurusouwit na’at, aisim boro firis tabo tan, Melkisedek ana rara’ane, men Aaron ana rara’ane.
12 for of{the consecrated-ness[i.e. priestly nature] being-changed-place}, out of{compulsion} also change-place-sis[i.e. state of changing place] is-being-become of{law},
12 Anayabin firis ana bowabow hinaya’abun orot ta nabaib, ofafar auman boro hinabotabir.
13 for upon whom it-is-being-said/accounted/reckoned the-same[neuter plural], he-has-had-across/partaken/shared of{[a] different-other tribe} from of{which} not-one has-had/held-toward to{the sacrifice-place},
13 Naatu Buk Atamaninamaim ata Regah isan hikikirum, i ana rara’amaim men ta firis ana bowabow bow sibor eafusaramih, iti i big ta hai bowabow.
14 for [it is] pre-evident that out of{Judah} the Lord of{us} has-completed-up/anew, into which tribe Moses speaks nothing about of{consecrated-ness[i.e. priestly nature]},
14 It etei taso’ob Regah i Judah ana bigane tufuw, naatu Moses men kafa’imo Judah ana bigane firis ana bowabow isan iuwihimih.
15 and it-is-being evident-according-to more-excessive still if according-to the likeness [of-]Melchizedek [a] different-other consecrated[i.e. priest] is-being-stood-up/anew,
15 Abisa ao i bebeyan kwa’itin, anayabin firis boubun God rurubin ana bowabow i men firis mat hibowabow na’atube, baise firis Melkisedek na’atube.
16 who has-become not according-to law of{fleshy command}; contrariwise, according-to enablement/empowerment of{un-loose-down-ive/non-deconstructive/indissoluble being-alive[noun]},
16 Iti orot boubun na bifiris i men orot babin hai ofafar naatu hai o baiyunenamaim na ifirisimih, baise yawas wanatowan ana fairane.
17 for he-is-being-witnessed that "you [are] consecrated[i.e. priest] into the eon according-to the set-sis[i.e. set state]/order/arrangement [of-]Melchizedek,"
17 Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube eo, “O i boro wanatowan inifiris, firis Melkisedek na’atube.”
18 for, on-one-hand, un-place-sis[i.e. state of setting aside, discarding]/nullification/rejection is-being-become of{[the] leading-before/ahead command} through the of{same} weak and unprofitable,
18 Ofafar atamanin i hibosair nabin hiyai, anayabin ririm naatu ana fair sawar.
19 for the law accomplishes nothing; on-the-other-hand, [it is] [a] lead-upon-into/introduction of{[a] more-mastering/controlling[adjective] expectation} through of{which} we-are-becoming-near to{the God},
19 Anayabin Moses ana ofafar i men karam boro sawar ta takusouw, imih boun i sawar ta gewasin hi’obaiyit, saise nuhit nafot tanan God sisibinamaim tanatit.
20 and according-to as-much-as not apart-from of{oath-swear-ia}, for, on-one-hand, apart-from of{oath-swear-ia}, the consecrateds[i.e. priests] are-being having-become;
20 Naatu anao maiye kwananowar, sabuw afa hibifiris i ofafaramaim hina hifiris, men omatanenamaim.
21 on-the-other-hand, the alongside of{oath-swear-ia} through of{the saying} toward same, "[The] Lord swears and will_not_be-changed-concern. You [are] consecrated[i.e. priest] into the eon according-to the set-sis[i.e. set state]/order/arrangement [of-]Melchizedek."
21 Baise Jesu na bifiris, i God ana omatanen marasika eo inu’in na yabin matar. Marasika Buk Atamaninamaim, God Jesu isan eo,
22 According-to the-which-the-same, Jesus has-become guarantee/security-ive[adjective] of{[a] more-mastering/controlling[adjective] through-placement/disposition/covenant},
22 Imih iti’imaim ebi’obaiyit Jesu i turobe omatanen boubun gewasin.
23 and, on-one-hand, the many-more are-being having-become consecrateds[i.e. priests], through the to{death} to-be-being-hindered to-be-remaining-beside.
23 Firis maiyow i moumurih na’in, baise temomorob ana veya, hai bowabow nati’imaim esasawar.
24 On-the-other-hand, the through the to-be-remaining, same, into the eon, is-having the without-stepping-aside consecrated-ness[i.e. priestly nature],
24 Baise Jesu i wanatowan ema’am, imih i ana bowabow boro men orot ta isan naya’abun.
25 whence also into the all-complete he-is-being-enabled/empowered to-be-saving the[plural] being-come-toward through of{same[singular]} to{the God}, always being-alive into the to-be-occurring-in over/for-the-sake of{same[plural]},
25 Naatu Jesu i karam boun naatu mar etei sabuw iyab i wanawananamaim hina God biyan titit boro niyawasih, anayabin Jesu i wanatowan God nanamaim bat isah eyoyoyoban.
26 for to-which-the-same to{us} it-has-been-fitting, [a] pious, without-bad, untainted/uncontaminated chief-consecrated[i.e. chief priest], having-been-separated from of{the[plural] sinful} and be[ing]-become higher-than of{the heavens},
26 Imih Jesu i Firis Gagamin, kakafiyin, rousouwin, aurin kato en, bowabow kakafin wairafih, ata yababan etei so’ob, God bora’ah yen mar nasair.
27 who is_not_having according-to day [i.e. day by day] compulsion, even-as the chief-consecrateds[i.e. chief priests] more-before over/for-the-sake of{the own sins}, to-be-carrying-up sacrifices upon-thereafter of{the[plural]} of{the people}, for he-does the-same upon-once, carry[ing]-up sameself,
27 Naatu i men firis gagamih wan hima’am na’atube, boro men mar etei i ana bowabow kakafin isan sibor nayai, naatu sabuw hai bowabow kakafih isan nayai’imih. En. Sibor i ta’imon yai’ika, mar moumurih na’in isan mar ta’imon yai sawar. God isan taiyuwin biyan siboromih ya’iyai ana maramaim.
28 for the law is-standing/setting-down men chief-consecrateds[i.e. chief priests] having weakness; moreover, the word of{the oath-swear-ia, the} alongside the law having-been-accomplished, Son into the eon.
28 Turobe, ofafaramaim firis gagamin hirubinih i orot ririmih, baise God ana obaifaro tur i ofafar ufunamaim natit, Natun rubin. Anayabin God ana kok etei Jesu i wanatowan ebobosunusunub.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.