Hebreus 12

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 for-so-to-which/therefore also we, having the-which-the-same[singular] being-lain-about/around[singular] to{us}, [a] cloud of{witnesses}, place[ing]-off/away-selves every bulk/mass and the well-stand-around-ive sin, through of{remain-under-ance/perseverance} we-may-be-hurrying the contention/struggle/agony being-lain-ahead to{us},
1 Isan imih it i sabuw maramaim kau’ay gagamin na’in sisibit roun roun hi’ar bebera’uh hibat hi’itit tanununuw. Imih sawar kakafih erorowen tanit tanisrouwen naatu bowabow kakafihine fatumit tama’am tanarufamit tanatit, nunuwamih hi’u’uwit saise tanitarfofor tananunuw gewas.
2 seeing-off/away into the originator of{the faith} and accomplisher, Jesus, who in-place-of of{the being-lain-ahead} to{same}, of{joy} remains-under/perseveres, disregard[ing] [the] cross of{shame}, besides having-sat-down in to{[the] right[hand]} of{the throne} of{the God},
2 Matat etei Jesu tana’itin, ata baitumatum an naatu yomanin, sabuw hibai onaf afe’en hi’onaf hibi’i’iyab, men biyan eohow. Anayabin yasisir nanamaim ma’am i so’ob, imih wainab in yomaninamaim yen God ana asukwafune mare bonamanamarinamaim ema’am.
3 for, word-ize/reckon/account-selves-anew, the to-which-the-same having-remained-under/persevered under of{the[plural] sinful} word-ia-in-place-of/in-opposition-to/contradiction into same, in-which-place you-may_not_labor slackening-selves-out to{the lives} of{you}.
3 Sabuw kakafih wanawanahimaim wawainab i kwananot, isan imih kwa men kwanahahar naatu gubam nahuriramih.
4 Not-yet up-to of{blood} you-stand-according-to-in-place-of/replace/substitute toward the sin, competing/contending-in-place-of,
4 Anayabin bowabow kakafih bairi kwabiyow ana veya kwa men yait hi’asbuni imorobomih.
5 and you-have-been-escaped-notice-out of{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside]}, which-what is-being-dialogued to{you} as to{sons}, "Son of{me}, do_not_be-minimizing of{child-ia/chastisement/discipline/instruction/education} of{[the] Lord}, nor be-slackening-self-out, being-confuted under of{same},
5 Buk Atamaninamaim God kwa i natunatun rouw koufair tur bit kwanotanot? Iti na’atube eo,
6 for whom [the] Lord is-loving he-is-child-ing/chastising/disciplining/instructing/educating. Moreover, he-is-scourging every son whom he-is-receiving-beside/accepting."
6 Anayabin Regah orot babin iyab isah ebiyabow boro baikwatutunen nitih, naatu orot babin iyab i natunatunamih ebowabow boro baimakiy nitih.”
7 Into child-ia/chastisement/discipline/instruction/education you-are-remaining-under/persevering as to{sons}. The God is-being-carried-toward to{you}, for who[?] is-being [a] son whom [a] father is_not_child-ing/chastising/disciplining/instructing/educating[?]
7 Biyababan fokarih wanawanan kwana fair nawainabi nati i kwa a baikwatutunen na’atube, anayabin kwa i natunatun imih ebi’obaiyi. It tamatanah baikwatutunen titit tibi’obaiyit i kwaso’ob.
8 Moreover, if you-are-being apart-from of{child-ia/chastisement/discipline/instruction/education, which} all have-become have-alongsides/partakers/sharers, consequently you-are-being illegitimate[i.e. born out of wedlock] and not sons.
8 God natunatun etei baikwatutunen ebitih, naatu o baikwatutunen men inabaib na’at, nati ana itinin o i men natun anababatun. O i tamat en, ometakek.
9 Thereafter, on-one-hand, we-have-been-having the fathers, child-ers/chastisers/discipliners/instructors/educators of{the flesh} of{us} and we-have-been-in-turning/introspecting-about. Not[?] much more we-will-be-set-under/subjected to{the Father} of{the spirits} and will-be-alive[?],
9 Kek ana veya, tamatanah baikwatutunen hibitit i taso’ob, naatu takakafiyih. Imih Tamat maramaim baikwatutunen nabitit ana maramaim tanakakafiy gewas, saise boro ma’ama wanatowanamaim tanama.
10 for, on-one-hand, the[plural] have-been-child-ing/chastising/disciplining/instructing/educating toward few days according-to the esteeming to{same[plural]}; on-the-other-hand, the[singular] upon the carrying/bearing-together into the to-take-across/partake of{the holiness-ity} of{same}.
10 Tamatanah baikwatutunen titit tibi’obaiyit, nati i it ata ma gewasin isan. Baise God baikwatutunen ebitit i turobe naatu gewasin, anayabin i ekokok, i ana kakafiyin bairi tanafaram.
11 Moreover, every child-ia/chastisement/discipline/instruction/education, on-one-hand, toward the being-beside/present is_not_esteeming to-be-being of{joy}; contrariwise, of{grief}. On-the-other-hand, afterward, he/it-is-giving-off/away peaceable fruit of{justice-ness} to{the[plural] having-been-exercised} through of{same},
11 Baikwatutunen tabaib ana veya’amaim biyat i ebababan tarererey naatu men tabiyasisir. Baise biyababan ufunamaim sabuw iyab baikwatutunen hibai hibi’akir hai yawas boro namutufor yasisiramaim hinama gewas.
12 through-which, straighten-up/anew the having-been-let-beside/neglected hands and the having-been-paralyzed knees
12 Isan imih kwanunuw uma tehahahar kwana’awanfairen, naatu a hiririm ra’iyemih kwabiwa’an kwanabat gewas.
13 and make straight-up hurry-ia/wheel-tracks to{the feet} of{you}, in-which-place not the lame may-be-turned-out/diverted; moreover, more, may-be-cured.
13 A i namutufor efatut kwanan, saise sabuw afa ah umah ririmih naatu kiyatabirih kwa hi’ufnuni tenan boro men hinawasdidir hinare, baise kwane i boro hai fair hinab maiye hini’ufnuni.
14 Be-chasing peace alongside of{all}, and the holy-ization, apart-from of{which} not-one will-see the Lord,
14 Kwanasinaftobon taituwa bairi tufuwamaim kwanama, naatu kwanayasairi kakafiyinamaim kwanama. Anayabin orot yait ana yawas men ya’asair kakafiyinamaim ema’am Regah ana yumat boro men na’itin.
15 watching-upon, not anyone being-deficient from of{the grace/favor} of{the God}, not anyone root of{bitterness}, producing up/anew, may-be-crowding-in/troubling-in/disturbance-ing-in and through of{same} many may-be-tainted/contaminated,
15 Mata toniwa’an gewas, men yait ta God ana manaw ana kabeberane namatabiramih. Kwana’itin gewas men yait ta kwa wanawanamaim ihitutu na’atube ub nakufaifaiy, naatu ana fafa’amaim sawar etei hinakokoramih.
16 not anyone sexual-immoral-er or defiled/unhallowed/profane, as Esau, who in-place-of of{one eat-up-sis[i.e. state of eating up]} gives-off/away-self the first-offspring-ias of{same},
16 Kwana’itin gewas men yait ta na’in nisesebar kwanekwanemih, o Esau sisinaf na’atube nasinaf koun God nitinimih. Anayabin Esau bay tew ta’imonamaim kek ai’in hai onowaten sawar tutufin etei bora’ah tain itin.
17 for be-having-beheld that also upon-change-thereafter, will-ing to-inherit the good-word-ia he-is-esteem-ized-off/away[i.e. rejected], for he-does_not_discover place of{change-of-mind/thinking} even-also seek[ing]-out same alongside of{tears},
17 Naatu sawar abisa uf himamatar i kwaso’ob, Esau tamah ana baigegewasin isan erererey auman bifefeyan tamah rutawiy. Anayabin abisa marasika sisinaf men dogor baikitabir bai.
18 for you-have_not_come-toward to{[a] mountain being-handled} and to{fire having-been-ignited} and to{twilight/gloaming} and to{gloom} and to{thunderstorm/hurricane/blizzard}
18 Kwa i men kwana oyaw an kwatit Israel sabuw sawar hi’i’itin na’atube kwa’itinimih. Anayabin Israel sabuw hina oyaw Sinai anamaim hititit ana veya wairaf in bitakir hi’itin, gugumin kakafin anababatun hi’itin, wowog gagamin maiyow re’er hi’itin. Naatu nidun hinonowar i
19 and to{audible-manifestation} and to{sound} of{trumpet}, of{say-effects/statements} of{which} the[plural] hear[ing] give-cause/request-aside-selves[i.e. excuse/ignore], not word/reason/account to-be-placed-toward to{same[plural]},
19 tour nidun hinowar, naatu orot fanan hinonowar ana veya yah birubir fafar Moses hi’u, “Orot ku’otan aki men akokok tur ta nao maiye ananowar.”
20 for they-have_not_been-carrying/bearing the being-sent-through. Also-supposing [a] [wild]animal may-touch of{the mountain} it-will-be-stone-cast,
20 Anayabin God ana ofafar tur fokarin iti na’atube eo isan i hibir, “Bobaituw ta nan iti oyaw sisibinamaim natit nabubutubun na’at kabayamaim kwanarab namorob.”
21 and, the-same-ly, Moses has-been-being fearful, the being-reveal-ized. He-says, "I-am-being out-fearful and in-trembling."
21 Abisa matahimaim hi’i’itin i hai bir ra’at, Moses auman ana bir ra’at eo, “Ayu iti sawar aitin abir au umau teo’oror.”
22 Contrariwise, you-have-come-toward to{mountain} Zion and to{[the] city} of{[the] being-alive God}, to{upon-heavenly} Jerusalem, and to{ten-thousands/myriads} of{messengers},
22 Baise boun kwa i kwana oyaw wabin Zion imaim kwatit, God wanatowan ma’ama’anin ana bar ana merar, mar ana Jerusalem, tounamatar kou’ay gagamin na’in dones na’atube tibiyasisir wanawanah kwarun bairi kwabiyasisir.
23 to{[the] general-assembly} and to{[the] out-calling} of{first-offsprings[adjective] having-been-written-from/documented/registered} in to{[the] heavens}, and to{[the] judge, God,} of{all}, and to{spirits} of{[the] just, having-been-accomplished},
23 Kwa i kwana God natunatun ai’in hai yasisir wanawanan kwarun, natunatun wabih maramaim hikikirum, kwa i kwana sabuw etei hai baibatiyenayan ana God biyan kwanatit. Naatu sabuw gewasih ayubih kouksouwen hibaika tema’am biyah kwatit.
24 and to{Jesus, middleman/intermediary/mediator/arbitrator} of{[a] fresh through-placement/disposition/covenant}, and to{[the] blood} of{sprinkle-ization}, to{speaking} more-mastering/controlling[adjective] aside the Abel.
24 Kwana Jesu obaibasit boubun ana foun batayan biyan kwatit naatu rara boubun suware’er i igewasin kwanekwan men Abel ana rara na’atube.
25 Be-viewing you-should_not_give-cause/request-aside-selves[i.e. ignore] the speaking, for if the-there-s do_not_flee the upon of{the earth}, give[ing]-cause/request[ing]-aside-selves[i.e. ignore] [the] business-effect-izing, much-ly more we, the turning-selves-off/away-from the from of{[the] heavens},
25 Kwana’itin gewas God abisa boun eo kwananowar, men kwanakwahir. Anayabin sabuw iyab marasika oyaw anamaim Moses eo hinowar fanan hisasair i baimakiy men kafa’imo hihaiwimih. Naatu boun God fanan i mutufor marane re eo tanonowar, baise kwanitafasar fanan kwanasasair na’at, kwa i kwamorob sawar. Baimakiy kakafin anababatun boro men karam kwanahaiw!
26 of{whom} the sound shakes the earth, then moreover now having-messaged-upon/declared-self, saying, "Still once, I will-shake/quake not only the earth; contrariwise, also the heaven."
26 Oyaw Sinai anamaim i fananawat eo, me etei i’uruyuy, baise boun it ata veya’amaim ana omatanen hikirum inu’in na’atube boro namatar, “Veya ta boro men me akisin aniyuwiyuw, baise mar tafaram etei boro aniyuwiyuw.”
27 Moreover, the "still once" is-evident-ing the change-place-sis[i.e. state of changing place] of{the[plural] being-shaken} as of{having-been-made/done}, in-which-place the[plural] not being-shaken may-remain,
27 Tur mar ta’imon i bebeyan i’obaiyit taitin, God umanamaim abisa eo himatar tema’am boro etei niyuwiyuw hai efan hinasa’iren. Baise sawar abisa wanatowan ma’amih bimataren boro hai efanika hinama.
28 through-which, taking-aside [an] unshaken kingdom, we-may-be-having grace/favor through of{which} we-may-be-rendering-employment well-pleasingly to{the God} alongside of{modesty} and of{well-take-ia/discretion},
28 Imih God ana merar tanay anayabin, it i God ana aiwobomaim tarun, nati efan God boro men niyuwiyuw. Imih God tanifai tanabora’ara’ah ata not tutufin etei kakaf bir auman.
29 for also the God of{us} [is] [a] devouring-down fire.
29 Anayabin ata God i turobe tafaram gurusenayan ana wairaf.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.