Gálatas 2

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Upon-thereafter through of{fourteen years} again I-ascend into Jerusalem alongside of{Barnabas}, take[ing]-beside-together also Titus.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Moreover, I-ascend according-to off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation and place-self-anew to{same[plural]} the good-message which I-am-proclaiming in to{the nations}; moreover, with self [i.e. in private] to{the[plural] esteeming}, no how[?] into empty I-may-be-hurrying or I-hurry.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Contrariwise, not-moreover Titus, the together-with to{emphatically-me}, being Greek, is-compelled to-be-circumcised.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Moreover, through the [furtively]led-aside-into[adjective] false-brothers, the-who come-aside-into to-watch-down/against/according-to[i.e. scope out] the emancipation/liberation/release-ia/freedom of{us}, which we-are-having in to{Anointed Jesus}, in-which-place they-will-slave-down[i.e. reduce to slavery] us,
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 to{whom} not-moreover toward [an] hour we-image to{the set-under/subjection}, in-which-place the truth of{the good-message} may-remain-through toward you.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Moreover, from of{the[plural] esteeming} to-be-being which-about-what-such[plural] something, at-what-time they-have-been-being nothing to{me}. God is-carrying-through/surpassing [the] face[i.e. appearance]. He-is_not_taking of{man}, for to{emphatically-me} the[plural] esteeming place-selves-up/anatheme/offer-toward nothing;
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 contrariwise, the-in-opposition/contrary, behold[ing] that I-have-been-faith-ed/entrusted the good-message of{the foreskin-ia} according-as Peter of{the circumcision},
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 for the work[ing]-in to{Peter} into sending-off/away[noun] of{the circumcision} works-in also to{emphatically-me} into the nations,
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 and know[ing] the grace/favor, the given to{me}, James and Cephas and John, the[plural] esteeming to-be-being pillars, they-give right[hands] to{emphatically-me} and to{Barnabas} of{common-ia/association/participation/partnership}, in-which-place we [are] into the nations; moreover, same[plural] [are] into the circumcision,
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 only of{the[plural] destitute} in-which-place we-may-be-remembering, which also I-expedite-ize/endeavor same, the-same, to-do.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Moreover, when Cephas comes into Antioch, I-stand-in-place-of/against/in-opposition/contrary to{same} according-to face, that he-has-been-being having-been-known-down/against/according-to,
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 for before of{the} some from of{James} alongside of{the nations} to-come, he-has-been-eating-together; moreover, when they-come he-has-been-sending-under/drawing-back/reducing/restricting and has-been-defining-off/away[i.e. separating] sameself, fearing the[plural] out of{circumcision},
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 and the remaining Judeans also are-pretended-together to{same}, such-as also Barnabas is-led-off/away-together to{the pretense} of{same[plural]}.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Contrariwise, when I-behold that they-are_not_straight-footing toward the truth of{the good-message}, I-say to{the Cephas} in-front of{all}, "If you originating-under/undertaking Judean nation-ly and emphatically-not Judean-ly are-being-alive, how[?] you-are-compelling the nations to-be-Judaizing[?]"
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 We Judeans to{nature} and not out of{nations} sinful,
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 having-beheld that man is_not_being-justified out of{works} of{law}, if-supposing not through of{faith} of{Jesus Anointed}, and we into Anointed Jesus believe/entrust, in-which-place we-may-be-justified out of{faith} of{Anointed} and not out of{works} of{law}, that every flesh will_not_be-justified out of{works} of{law}.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Moreover, if seeking to-be-justified in to{Anointed} we-are-discovered also sinful same[plural], consequently Anointed could_not_become [a] servant of{sin},
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 for if what I-loose-down, the-same again I-am-house-building, I-am-standing-together myself [a] step-aside-er/transgressor,
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 for I through of{law} die-off/away to{law}, in-which-place I-may-be-alive to{God}.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 I-have-been-crucified-together to{Anointed}; moreover, not-still I am-being-alive; moreover, Anointed is-being-alive in to{emphatically-me}; moreover, which now I-am-being-alive in to{flesh} I-am-being-alive in to{faith} to{the} of{the son} of{the God}, of{the love[ing]} me and of{give[ing]-aside/deliver[ing]} sameself over/for-the-sake of{emphatically-me}.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 I-am_not_un-placing/rejecting the grace/favor of{the God}, for if justice-ness [is] through of{law}, consequently Anointed dies-off/away gratuitously.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.