Gálatas 2
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA
1 Upon-thereafter through of{fourteen years} again I-ascend into Jerusalem alongside of{Barnabas}, take[ing]-beside-together also Titus.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Moreover, I-ascend according-to off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation and place-self-anew to{same[plural]} the good-message which I-am-proclaiming in to{the nations}; moreover, with self [i.e. in private] to{the[plural] esteeming}, no how[?] into empty I-may-be-hurrying or I-hurry.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Contrariwise, not-moreover Titus, the together-with to{emphatically-me}, being Greek, is-compelled to-be-circumcised.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Moreover, through the [furtively]led-aside-into[adjective] false-brothers, the-who come-aside-into to-watch-down/against/according-to[i.e. scope out] the emancipation/liberation/release-ia/freedom of{us}, which we-are-having in to{Anointed Jesus}, in-which-place they-will-slave-down[i.e. reduce to slavery] us,
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 to{whom} not-moreover toward [an] hour we-image to{the set-under/subjection}, in-which-place the truth of{the good-message} may-remain-through toward you.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Moreover, from of{the[plural] esteeming} to-be-being which-about-what-such[plural] something, at-what-time they-have-been-being nothing to{me}. God is-carrying-through/surpassing [the] face[i.e. appearance]. He-is_not_taking of{man}, for to{emphatically-me} the[plural] esteeming place-selves-up/anatheme/offer-toward nothing;
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 contrariwise, the-in-opposition/contrary, behold[ing] that I-have-been-faith-ed/entrusted the good-message of{the foreskin-ia} according-as Peter of{the circumcision},
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 for the work[ing]-in to{Peter} into sending-off/away[noun] of{the circumcision} works-in also to{emphatically-me} into the nations,
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 and know[ing] the grace/favor, the given to{me}, James and Cephas and John, the[plural] esteeming to-be-being pillars, they-give right[hands] to{emphatically-me} and to{Barnabas} of{common-ia/association/participation/partnership}, in-which-place we [are] into the nations; moreover, same[plural] [are] into the circumcision,
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 only of{the[plural] destitute} in-which-place we-may-be-remembering, which also I-expedite-ize/endeavor same, the-same, to-do.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Moreover, when Cephas comes into Antioch, I-stand-in-place-of/against/in-opposition/contrary to{same} according-to face, that he-has-been-being having-been-known-down/against/according-to,
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 for before of{the} some from of{James} alongside of{the nations} to-come, he-has-been-eating-together; moreover, when they-come he-has-been-sending-under/drawing-back/reducing/restricting and has-been-defining-off/away[i.e. separating] sameself, fearing the[plural] out of{circumcision},
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 and the remaining Judeans also are-pretended-together to{same}, such-as also Barnabas is-led-off/away-together to{the pretense} of{same[plural]}.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Contrariwise, when I-behold that they-are_not_straight-footing toward the truth of{the good-message}, I-say to{the Cephas} in-front of{all}, "If you originating-under/undertaking Judean nation-ly and emphatically-not Judean-ly are-being-alive, how[?] you-are-compelling the nations to-be-Judaizing[?]"
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 We Judeans to{nature} and not out of{nations} sinful,
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 having-beheld that man is_not_being-justified out of{works} of{law}, if-supposing not through of{faith} of{Jesus Anointed}, and we into Anointed Jesus believe/entrust, in-which-place we-may-be-justified out of{faith} of{Anointed} and not out of{works} of{law}, that every flesh will_not_be-justified out of{works} of{law}.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Moreover, if seeking to-be-justified in to{Anointed} we-are-discovered also sinful same[plural], consequently Anointed could_not_become [a] servant of{sin},
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 for if what I-loose-down, the-same again I-am-house-building, I-am-standing-together myself [a] step-aside-er/transgressor,
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 for I through of{law} die-off/away to{law}, in-which-place I-may-be-alive to{God}.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 I-have-been-crucified-together to{Anointed}; moreover, not-still I am-being-alive; moreover, Anointed is-being-alive in to{emphatically-me}; moreover, which now I-am-being-alive in to{flesh} I-am-being-alive in to{faith} to{the} of{the son} of{the God}, of{the love[ing]} me and of{give[ing]-aside/deliver[ing]} sameself over/for-the-sake of{emphatically-me}.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 I-am_not_un-placing/rejecting the grace/favor of{the God}, for if justice-ness [is] through of{law}, consequently Anointed dies-off/away gratuitously.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.