Gálatas 2

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Upon-thereafter through of{fourteen years} again I-ascend into Jerusalem alongside of{Barnabas}, take[ing]-beside-together also Titus.
1 Kwamur etei 14 sasawar ufunamaim ayu Barnabas airi Titus abai auman bairi amatabir ayen ana Jerusalem atit.
2 Moreover, I-ascend according-to off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation and place-self-anew to{same[plural]} the good-message which I-am-proclaiming in to{the nations}; moreover, with self [i.e. in private] to{the[plural] esteeming}, no how[?] into empty I-may-be-hurrying or I-hurry.
2 Ayu ayey au an i God ana tur isou iwa’an birerereb i orot ukwarih bairi wa’iwa’iramaim omih ayen an. Ayu mi’itube Ufun Sabuw isah Tur Gewasin abibinan ata kubuna hitanowar, saise abisa abusuruf abowabow naatu abisa bowamih ayayakitifuw men hita’otanu au bowabow yomanin yabin en tamataramih.
3 Contrariwise, not-moreover Titus, the together-with to{emphatically-me}, being Greek, is-compelled to-be-circumcised.
3 Ayu au baitur Titus Greek orot isan i men ana’ar kanabin afuwinamih aokikin.
4 Moreover, through the [furtively]led-aside-into[adjective] false-brothers, the-who come-aside-into to-watch-down/against/according-to[i.e. scope out] the emancipation/liberation/release-ia/freedom of{us}, which we-are-having in to{Anointed Jesus}, in-which-place they-will-slave-down[i.e. reduce to slavery] us,
4 Baise sabuw afa hikokok i ana’ar kanabin hita’afuw, iti sabuw i hikirisiyan moyamoy hina ata kou’ayomaim hirun rafot rouwayah na’atube, saise Keriso Jesu wanawananamaim roufamen tabaib hitatita’ur naatu hita’uwit ata ar kanabih tata’afuw akir sabuw tatamataramih.
5 to{whom} not-moreover toward [an] hour we-image to{the set-under/subjection}, in-which-place the truth of{the good-message} may-remain-through toward you.
5 Baise aki men kafai veya ta aitih, anayabin aki akok turobe naatu Tur Gewasin atabotan kwa a gewasin isan tama.
6 Moreover, from of{the[plural] esteeming} to-be-being which-about-what-such[plural] something, at-what-time they-have-been-being nothing to{me}. God is-carrying-through/surpassing [the] face[i.e. appearance]. He-is_not_taking of{man}, for to{emphatically-me} the[plural] esteeming place-selves-up/anatheme/offer-toward nothing;
6 Orot iyab tibi’ukwarin isah, ayu boro iti na’atube atao, men ta gagamin, naatu men ta kikimin etei i ta’imon. Anayabin God men orot ukwarih ufuhine i’itinimih, baise wanawanahine i’itin. Imih nati orot ukwarih ayu au tur ao men tafan hinaya’abarimih.
7 contrariwise, the-in-opposition/contrary, behold[ing] that I-have-been-faith-ed/entrusted the good-message of{the foreskin-ia} according-as Peter of{the circumcision},
7 Hinotanot ayu tur boubuh afa ayabaren hirouw higamigam, ufibo hinunuwariy God Tur Gewasin Peter itin Jew sabuw isah bibinan na’atube ayu itu Ufun Sabuw isah abibinan hi’itin.
8 for the work[ing]-in to{Peter} into sending-off/away[noun] of{the circumcision} works-in also to{emphatically-me} into the nations,
8 God ana fairamaim Peter tur abarayan matar Jew sabuw wanawanahimaim bowabow na’atube God ana fair itu tur abarayan amatar Ufun Sabuw wanawanahimaim abowabow.
9 and know[ing] the grace/favor, the given to{me}, James and Cephas and John, the[plural] esteeming to-be-being pillars, they-give right[hands] to{emphatically-me} and to{Barnabas} of{common-ia/association/participation/partnership}, in-which-place we [are] into the nations; moreover, same[plural] [are] into the circumcision,
9 James, Peter, John baitumatumayah hai tutut, God ana bowabow ta ayu bowamih bitu hi’inan, imih ayu Barnabas airi umai hibow ai’ofbonen etei ai basit. Ayu Barnabas airi Ufun Sabuw wanawanahimaim ana bow naatu i Jew sabuw wanawanahimaim hinabow.
10 only of{the[plural] destitute} in-which-place we-may-be-remembering, which also I-expedite-ize/endeavor same, the-same, to-do.
10 Naatu hai baifefeyan i mi’itube hai kou’ayomaim sabuw yababan wairafih atanuhih baibais atitih naatu nati sawar i ayu sinafumih akokok hio.
11 Moreover, when Cephas comes into Antioch, I-stand-in-place-of/against/in-opposition/contrary to{same} according-to face, that he-has-been-being having-been-known-down/against/according-to,
11 Baise Peter na Antioch binanawan ana maramaim, abisa biwa’an kakaf isan sabuw nahifunik yumatanamaim agam au.
12 for before of{the} some from of{James} alongside of{the nations} to-come, he-has-been-eating-together; moreover, when they-come he-has-been-sending-under/drawing-back/reducing/restricting and has-been-defining-off/away[i.e. separating] sameself, fearing the[plural] out of{circumcision},
12 Anayabin James orot afa men biyafarih ana veya i nanamaim Ufun Sabuw iyab baitumatumayah himamatar, Peter wanawanah run bairi hima hi’aa hitomatom. Baise orot James iyafarih hin hititit ufunamaim Peter taitin ihamiyih mataweyan, anayabin sabuw iyab ar kanabih afuw isan hai baibasit ma’am isah bir.
13 and the remaining Judeans also are-pretended-together to{same}, such-as also Barnabas is-led-off/away-together to{the pretense} of{same[plural]}.
13 Peter ana rerekab turin Jew baitumatumayah hibai hikofan hirerekab, Barnabas itih run i auman rerekab.
14 Contrariwise, when I-behold that they-are_not_straight-footing toward the truth of{the good-message}, I-say to{the Cephas} in-front of{all}, "If you originating-under/undertaking Judean nation-ly and emphatically-not Judean-ly are-being-alive, how[?] you-are-compelling the nations to-be-Judaizing[?]"
14 Ayu ai’itih ana veya hai ef i hiwas sa’ir men Tur Gewasin eo’omaim hinan, imih ayu sabuw etei nahimaim Peter au, “O i Jew orot, baise ama i Ufun Sabuw hai ma’abe kuma’am, men Jew sabuw hai ma’abe kuma’am, naatu boro mi’itube Ufun Sabuw inabonawiyih, Jew sabuw hai binanakwar hini’ufunun?”
15 We Judeans to{nature} and not out of{nations} sinful,
15 It ata tufuw an i men iti Ufun Sabuw kakafih tarouw tao imaim tatufuwamih. Baise it ata tufuw an i Jew hai rara’ane tatufuw.
16 having-beheld that man is_not_being-justified out of{works} of{law}, if-supposing not through of{faith} of{Jesus Anointed}, and we into Anointed Jesus believe/entrust, in-which-place we-may-be-justified out of{faith} of{Anointed} and not out of{works} of{law}, that every flesh will_not_be-justified out of{works} of{law}.
16 Tanaso’ob orot yamutufurin na God biyan tit isan i men ofafaramaim eyayamutufurimih, baise baitumatum Jesu Keriso wanawananamaim. Imih it auman ata baitumatum Keriso Jesu wanawananamaim tanayai, saise baitumatum Keriso Jesu wanawananamaim boro nayamutufurit, men ofafaramaim nayamutufuritamih. Anayabin ofafar eo’omaim inasisinaf boro men nayamutufurimih.
17 Moreover, if seeking to-be-justified in to{Anointed} we-are-discovered also sinful same[plural], consequently Anointed could_not_become [a] servant of{sin},
17 Keriso wanawananamaim yamutufurit isan ef tana nunuwet na’at, taiyuwit tana’i’itit i bowabow kakafin tasisinaf, kwanotanot Keriso bowabow kakafin ana kou’obowayan? En anababatun.
18 for if what I-loose-down, the-same again I-am-house-building, I-am-standing-together myself [a] step-aside-er/transgressor,
18 Ayu ofafar agurus re’er iban ana wowab maiye nayey na’at, nati ebiturobe ayu i ofafar asto’obenayan.
19 for I through of{law} die-off/away to{law}, in-which-place I-may-be-alive to{God}.
19 Anayabin ayu i ofafaramaim, ofafar e’asbunu amorob, saise God isan ata bow.
20 I-have-been-crucified-together to{Anointed}; moreover, not-still I am-being-alive; moreover, Anointed is-being-alive in to{emphatically-me}; moreover, which now I-am-being-alive in to{flesh} I-am-being-alive in to{faith} to{the} of{the son} of{the God}, of{the love[ing]} me and of{give[ing]-aside/deliver[ing]} sameself over/for-the-sake of{emphatically-me}.
20 Ayu i Keriso airi onaf afe’en hi’onafi, imih iti i men ayu ama’am, baise Keriso wanawana’umaim ema’am. Yawas iti boun ama’am i God Natun a bitumitumimaim ama’am, anayabin ayu iyabuwu naatu ana yawas isou i’inuw.
21 I-am_not_un-placing/rejecting the grace/favor of{the God}, for if justice-ness [is] through of{law}, consequently Anointed dies-off/away gratuitously.
21 Ayu men karam God ana bosiyasiyar boro ana kwahir. Baise orot yait ofafaramaim yamutufurin na God biyan tit isan nasisinaf na’at, Keriso onaf afe’en momorob i boro yabin en.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.