Gálatas 2
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB
1 Upon-thereafter through of{fourteen years} again I-ascend into Jerusalem alongside of{Barnabas}, take[ing]-beside-together also Titus.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Moreover, I-ascend according-to off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation and place-self-anew to{same[plural]} the good-message which I-am-proclaiming in to{the nations}; moreover, with self [i.e. in private] to{the[plural] esteeming}, no how[?] into empty I-may-be-hurrying or I-hurry.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Contrariwise, not-moreover Titus, the together-with to{emphatically-me}, being Greek, is-compelled to-be-circumcised.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Moreover, through the [furtively]led-aside-into[adjective] false-brothers, the-who come-aside-into to-watch-down/against/according-to[i.e. scope out] the emancipation/liberation/release-ia/freedom of{us}, which we-are-having in to{Anointed Jesus}, in-which-place they-will-slave-down[i.e. reduce to slavery] us,
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 to{whom} not-moreover toward [an] hour we-image to{the set-under/subjection}, in-which-place the truth of{the good-message} may-remain-through toward you.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Moreover, from of{the[plural] esteeming} to-be-being which-about-what-such[plural] something, at-what-time they-have-been-being nothing to{me}. God is-carrying-through/surpassing [the] face[i.e. appearance]. He-is_not_taking of{man}, for to{emphatically-me} the[plural] esteeming place-selves-up/anatheme/offer-toward nothing;
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 contrariwise, the-in-opposition/contrary, behold[ing] that I-have-been-faith-ed/entrusted the good-message of{the foreskin-ia} according-as Peter of{the circumcision},
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 for the work[ing]-in to{Peter} into sending-off/away[noun] of{the circumcision} works-in also to{emphatically-me} into the nations,
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 and know[ing] the grace/favor, the given to{me}, James and Cephas and John, the[plural] esteeming to-be-being pillars, they-give right[hands] to{emphatically-me} and to{Barnabas} of{common-ia/association/participation/partnership}, in-which-place we [are] into the nations; moreover, same[plural] [are] into the circumcision,
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 only of{the[plural] destitute} in-which-place we-may-be-remembering, which also I-expedite-ize/endeavor same, the-same, to-do.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Moreover, when Cephas comes into Antioch, I-stand-in-place-of/against/in-opposition/contrary to{same} according-to face, that he-has-been-being having-been-known-down/against/according-to,
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 for before of{the} some from of{James} alongside of{the nations} to-come, he-has-been-eating-together; moreover, when they-come he-has-been-sending-under/drawing-back/reducing/restricting and has-been-defining-off/away[i.e. separating] sameself, fearing the[plural] out of{circumcision},
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 and the remaining Judeans also are-pretended-together to{same}, such-as also Barnabas is-led-off/away-together to{the pretense} of{same[plural]}.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Contrariwise, when I-behold that they-are_not_straight-footing toward the truth of{the good-message}, I-say to{the Cephas} in-front of{all}, "If you originating-under/undertaking Judean nation-ly and emphatically-not Judean-ly are-being-alive, how[?] you-are-compelling the nations to-be-Judaizing[?]"
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 We Judeans to{nature} and not out of{nations} sinful,
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 having-beheld that man is_not_being-justified out of{works} of{law}, if-supposing not through of{faith} of{Jesus Anointed}, and we into Anointed Jesus believe/entrust, in-which-place we-may-be-justified out of{faith} of{Anointed} and not out of{works} of{law}, that every flesh will_not_be-justified out of{works} of{law}.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Moreover, if seeking to-be-justified in to{Anointed} we-are-discovered also sinful same[plural], consequently Anointed could_not_become [a] servant of{sin},
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 for if what I-loose-down, the-same again I-am-house-building, I-am-standing-together myself [a] step-aside-er/transgressor,
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 for I through of{law} die-off/away to{law}, in-which-place I-may-be-alive to{God}.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 I-have-been-crucified-together to{Anointed}; moreover, not-still I am-being-alive; moreover, Anointed is-being-alive in to{emphatically-me}; moreover, which now I-am-being-alive in to{flesh} I-am-being-alive in to{faith} to{the} of{the son} of{the God}, of{the love[ing]} me and of{give[ing]-aside/deliver[ing]} sameself over/for-the-sake of{emphatically-me}.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 I-am_not_un-placing/rejecting the grace/favor of{the God}, for if justice-ness [is] through of{law}, consequently Anointed dies-off/away gratuitously.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.