Gálatas 1
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 Paul, sent-off[one] not from of{men} nor through of{man}; contrariwise, through of{Jesus Anointed} and of{God, Father, the rouse[ing]} same out of{dead},
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 and all the brothers together-with to{emphatically-me}, to{the out-callings} of{the Galatia}.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Grace/favor to{you} and peace from of{God, Father} and of{[the] Lord of{us}, Jesus Anointed,
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 the give[ing]} sameself over/for-the-sake of{the sins} of{us}, which-how he-may-lift-out us out of{the having-stood-in[i.e. present] evil eon} according-to the will-effect of{the God and Father} of{us},
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 to{whom} may-be-being esteem/glory into the eons of{the eons}. Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 I-am-marveling that the-same-ly speedily you-are-placing-selves-across from of{the call[ing]} you in to{grace/favor} of{Anointed} into [a] different-other good-message,
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 which is_not_being another, if not some are-being the disturbing you and will-ing to-change-turn the good-message of{the Anointed}.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Contrariwise, also, if-supposing we or [a] messenger out of{heaven} may-be-good-message-izing to{you} aside which we-good-message-ize to{you}, [he:] be-being [a] place-up-effect/anathema/offering.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 As we-have-said-before and presently again I-am-saying, if anyone is-good-message-izing you aside which you-take-aside, [he:] be-being [a] place-up-effect/anathema/offering,
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 for presently I-am-persuading men or the God[?] Or I-am-seeking to{men} to-be-pleasing[?] If still supposing to{men} I-have-been-pleasing, I-have_not_been-being slave of{Anointed}.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Moreover, I-am-know-izing to{you}, brothers, the good-message, the good-message-ized under of{emphatically-me}, that it-is_not_being according-to man,
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 for neither I take-beside same beside of{man} nor I-am-taught; contrariwise, through of{off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation} of{Jesus Anointed},
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 for you-hear the my turn-anew at-what-time in to{the Judaism} that according-to over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness I-have-been-chasing the out-calling of{the God} and have-been-devastating same,
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 and I-have-been-progressing in to{the Judaism} over many together-age/stature/contemporaries in to{the become[i.e. own kind]} of{me} more-excessively, [a] zealot originating-under/undertaking of{the[plural] father-ary/hereditary} of{me} of{give-asides/deliveries}.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Moreover, when the God, the define[ing]-off/away me out of{cavity-ia} of{mother} of{me}, well-esteems and, call[ing] through of{the grace/favor} of{same}
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 to-off-cover/uncover the son of{same} in to{emphatically-me}, in-which-place I-may-be-good-message-izing same in to{the nations}, straightaway I-do_not_place-self-up/anatheme/offer-toward to{flesh} and to{blood},
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 nor come-up into Jerusalem toward the before of{emphatically-me} sent-off[one]s; contrariwise, I-come-off/away into Arabia and again return into Damascus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Upon-thereafter, alongside three years I-come-up into Jerusalem to-history[translit.]/inquire/explore/research Peter and stay-upon toward same fifteen days.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Moreover, I-do_not_behold [a] different-other of{the sent-off[one]s} if not James, the brother of{the Lord}.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Moreover, what[plural] I-am-writing to{you}, behold in-sight of{the God} that I-am_not_falsifying/being-falsified.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Upon-thereafter I-come into the [geographical]inclinations of{the Syria} and of{the Cilicia}.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Moreover, I-have-been-being being-unknown to{the face} to{the out-callings} of{the Judea}, to{the[plural]} in to{Anointed}.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Moreover, they-have-been-being only hearing that "the at-what-time chasing us now is-good-message-izing the faith which at-what-time he-has-been-devastating,"
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 and they-have-been-esteem-izing/glorifying the God in to{emphatically-me}.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.