Gálatas 1
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 Paul, sent-off[one] not from of{men} nor through of{man}; contrariwise, through of{Jesus Anointed} and of{God, Father, the rouse[ing]} same out of{dead},
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 and all the brothers together-with to{emphatically-me}, to{the out-callings} of{the Galatia}.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Grace/favor to{you} and peace from of{God, Father} and of{[the] Lord of{us}, Jesus Anointed,
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 the give[ing]} sameself over/for-the-sake of{the sins} of{us}, which-how he-may-lift-out us out of{the having-stood-in[i.e. present] evil eon} according-to the will-effect of{the God and Father} of{us},
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 to{whom} may-be-being esteem/glory into the eons of{the eons}. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 I-am-marveling that the-same-ly speedily you-are-placing-selves-across from of{the call[ing]} you in to{grace/favor} of{Anointed} into [a] different-other good-message,
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 which is_not_being another, if not some are-being the disturbing you and will-ing to-change-turn the good-message of{the Anointed}.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Contrariwise, also, if-supposing we or [a] messenger out of{heaven} may-be-good-message-izing to{you} aside which we-good-message-ize to{you}, [he:] be-being [a] place-up-effect/anathema/offering.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 As we-have-said-before and presently again I-am-saying, if anyone is-good-message-izing you aside which you-take-aside, [he:] be-being [a] place-up-effect/anathema/offering,
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 for presently I-am-persuading men or the God[?] Or I-am-seeking to{men} to-be-pleasing[?] If still supposing to{men} I-have-been-pleasing, I-have_not_been-being slave of{Anointed}.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Moreover, I-am-know-izing to{you}, brothers, the good-message, the good-message-ized under of{emphatically-me}, that it-is_not_being according-to man,
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 for neither I take-beside same beside of{man} nor I-am-taught; contrariwise, through of{off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation} of{Jesus Anointed},
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 for you-hear the my turn-anew at-what-time in to{the Judaism} that according-to over-cast/inordinate-ness/disproportionate-ness I-have-been-chasing the out-calling of{the God} and have-been-devastating same,
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 and I-have-been-progressing in to{the Judaism} over many together-age/stature/contemporaries in to{the become[i.e. own kind]} of{me} more-excessively, [a] zealot originating-under/undertaking of{the[plural] father-ary/hereditary} of{me} of{give-asides/deliveries}.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Moreover, when the God, the define[ing]-off/away me out of{cavity-ia} of{mother} of{me}, well-esteems and, call[ing] through of{the grace/favor} of{same}
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 to-off-cover/uncover the son of{same} in to{emphatically-me}, in-which-place I-may-be-good-message-izing same in to{the nations}, straightaway I-do_not_place-self-up/anatheme/offer-toward to{flesh} and to{blood},
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 nor come-up into Jerusalem toward the before of{emphatically-me} sent-off[one]s; contrariwise, I-come-off/away into Arabia and again return into Damascus.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Upon-thereafter, alongside three years I-come-up into Jerusalem to-history[translit.]/inquire/explore/research Peter and stay-upon toward same fifteen days.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Moreover, I-do_not_behold [a] different-other of{the sent-off[one]s} if not James, the brother of{the Lord}.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Moreover, what[plural] I-am-writing to{you}, behold in-sight of{the God} that I-am_not_falsifying/being-falsified.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Upon-thereafter I-come into the [geographical]inclinations of{the Syria} and of{the Cilicia}.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Moreover, I-have-been-being being-unknown to{the face} to{the out-callings} of{the Judea}, to{the[plural]} in to{Anointed}.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Moreover, they-have-been-being only hearing that "the at-what-time chasing us now is-good-message-izing the faith which at-what-time he-has-been-devastating,"
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 and they-have-been-esteem-izing/glorifying the God in to{emphatically-me}.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.