Efésios 5

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 So, be-becoming imitators of{the God}, as beloved offsprings,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 and be-walking-around in to{love} according-as also the Anointed loves us and gives-aside/delivers sameself over/for-the-sake of{us}, [a] carry-toward[i.e. offering] and sacrifice to{the God} into smell of{good-smell-ia}.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Moreover, sexual-immorality and every unclean-ia or greater-having-ia: neither be-being-name-ized in to{you}, according-as is-being-fitting to{holy[plural]},
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 and shamefulness and foolish-word-ia or witty-ia, which[plural] it-has_not_been-arriving-anew/appertaining; contrariwise, more, well-favor-ia/thanksgiving,
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 for the-same, be-having-beheld knowing that every sexual-immoral-er or unclean or much-more-having-er who is-being idol-employer is_not_having inheritance in to{the kingdom} of{the Anointed} and of{God}.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 No-one: be-deceiving/defrauding you to{empty words}, for through the-same the wrath of{the God} is-being-come upon the sons of{the unpersuade/stubborn/noncompliant-ia}.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 So, do_not_be-becoming together-have-alongsides/partakers/companions of{same},
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 for you-have-been-being at-what-time darkness; moreover, now light in to{[the] Lord}. Be-walking-around as offsprings of{light},
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 for the fruit of{the light} [is] in to{every beneficialness and justice-ness and truth},
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 esteem-izing/evaluating what is-being well-pleasing[adjective] to{the Lord},
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 and do_not_be-common-ing/associating/participating/partnering-together to{the works, the unfruitful,} of{the darkness}; moreover, more, also be-confuting,
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 for the[neuter plural] hidden-ly becoming under of{same[plural]} is-being shameful also to-be-saying.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Moreover, the all being-confuted under of{the light} is-being-revealed, for the every being-revealed is-being light,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 through-which it-is-saying, "Rouse-self, the lying-asleep, and stand-up out of{the[plural] dead}, and the Anointed will-reveal-upon to{you}."
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 So, be-viewing how precisely you-are-walking-around, not as unwise; contrariwise, as wise,
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 purchasing-selves-out the season, that the days are-being evil.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Through the-same do_not_be-becoming imprudent; contrariwise, putting-together what [is] the will-effect of{the Lord},
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 and be_not_being-drunk to{wine}, in to{which} is-being un-wholeness; contrariwise, be-being-filled-full in to{Spirit},
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 speaking to{sameselves} to{psalms} and to{hymns} and to{spiritual songs}, singing and making-music in to{the heart} of{you[plural]} to{the Lord},
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 well-favoring/giving-thanks always over/for-the-sake of{all} in to{[the] name} of{the Lord of{us}, Jesus Anointed} to{the God and Father},
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 being-set-under/subjected to{one-another} in to{fear} of{Anointed}.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 The women: be-being-set-under/subjected to{the own men}, as to{the Lord},
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 that the man is-being head of{the woman} as also the Anointed head of{the out-calling}, and same is-being savior of{the body};
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 contrariwise, as the out-calling is-being-set-under/subjected to{the Anointed}, the-same-ly also the women to{the men} in to{every[thing]}.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 The men, [you]be-loving the women of{sameselves} according-as also the Anointed loves the out-calling and gives-aside/delivers sameself over/for-the-sake of{same},
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 in-which-place he-may-holy-ize same, purge[ing]/cleanse[ing] to{the bath} of{the water} in to{say-effect/statement},
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 in-which-place he-may-stand-aside/beside same to{sameself} the in-esteem-ious/glorious out-calling, not having spot/mark or shrivel/wrinkle or what of{the to-which-the-same[plural]}; contrariwise, in-which-place it/she-may-be-being holy and unblemished.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 The-same-ly the men are-owing to-be-loving the women of{sameselves} as the bodies of{sameselves}. The loving the woman of{sameself} is-loving sameself,
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 for not-one at-what-time hates the flesh of{sameself}; contrariwise, he-is-nourishing-out and is-warming/soothing/comforting same according-as also the Anointed [does] the out-calling,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 that we-are-being members of{the body} of{same} out of{the flesh} of{same} and out of{the bones} of{same},
30 pois somos membros do seu corpo.
31 in-place-of "of{the-same} [a] man will-leave-behind the father of{same} and the mother and will-be-glued/welded/adhered/conjoined-toward toward the woman of{same} and the two will-be into one flesh."
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 The mystery, the-same, is-being great; moreover, I am-saying into Anointed and into the out-calling,
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 and more-ly, you, the[plural] according-to one, each: the-same-ly be-loving the woman of{sameself} as sameself; moreover, the woman in-which-place may-be-fearing the man.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.