Efésios 3
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 Of{the-same} grace/favor I, Paul, the bound/captive of{the Anointed Jesus} over/for-the-sake of{you} of{the nations},
1 Ana’an iti isan ayu Paul Keriso Jesu ana dibur orot kwa Ufun Sabuw wabimaim, ayu God isan ayoyoyoban.
2 if indeed you-hear the house-legislation of{the grace/favor of{the God}, the given} to{me} into you,
2 Kwa iti tur i kwanowaraka, God ana bosiyasiyaramaim kwa ama gewas isan bowamih ayu bowabow itu.
3 that according-to off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation he-is-know-ized to{me}, the mystery according-as I-write-before in to{few/sparse[i.e. brief]}
3 God ana kirikirifot wa’iwa’irin yayakitifuw ayu isou iwa’an irerereb asoso’ob, i nati fef anamaim tur an kabumin akikirum kwaiyab kwa’itinika.
4 toward which you-are-being-enabled, knowing-anew, to-think[i.e. process] the put-together-sis[i.e. state of comprehension/intelligence] of{me} in to{the mystery} of{the Anointed},
4 Fef nati akikirum kwanabiyab na’at boro naniyan kwanab, ayu mi’itube Keriso ana kirikirifot asoso’ob boro kwana’itin.
5 which to{different-other generations} is_not_know-ized to{the sons} of{the men} as now is-off-covered/uncovered to{the holy sent-off[one]s} of{same} and to{prophets} in to{[the] Spirit},
5 Marasika Keriso ana kirikirifot i men irerereb uwatanah tamatanah afa no wan hitufuw hima’am hiso’obamih, baise boun i Anun Kakafiyinane na God ana kob abarayah kakafiyih naatu dinab oro’orot biyahimaim ebirerereb.
6 the nations to-be-being together-inheritors and together-bodies and together-have-alongsides/partakers/companions of{the message-upon-ia/declaration} of{same} in to{Anointed Jesus} through of{the good-message},
6 Naatu kirikirifot i iti. Tur Gewasinamaim Ufun Sabuw naatu Israel bairi God ana baigegewasin etei inowah, etei hifamen biyah ta’imon matar, naatu God ana omatanen Keriso Jesu biyanamaim ya’iyai boro etei hinafaram.
7 of{which} I-become servant according-to the gratuity of{the grace/favor of{the God}, the given} to{me} according-to the work-in-ia of{the enablement/empowerment} of{same}.
7 God ana manaw ana kabeberamaim ayu siwar gewasin itu, i ana akirwairafin amatar Tur Gewasin i ana fairamaim afafaram.
8 To{emphatically-me}, to{the least-er/more-least} of{all holy}, is-given the grace/favor, the-same, to-good-message-ize in to{the nations} the without-track/trace-out riches of{the Anointed},
8 Ayu i God ana sabuw baitumatumayah etei babahimaim, auru yabin en. Baise God ana bosiyasiyaramaim bowabow gagamin itu Ufun Sabuw isah, Tur Gewasin ata binan Keriso wanawananamaim toto buyoy burubururube in eyey isan atao hitanowar.
9 and to-light-ize all, what the house-legislation of{the mystery} of{the having-been-concealed-off/away} from of{the eons} in to{the God, the create[ing]} the all,
9 Naatu God ana kirikirifot bebeyan ata kubuna sabuw etei hitanowar. Iti kirikirifot i God sawar tutufin etei ana baimatarenayan marasika yakitifuw wa’iwa’irinamaim in.
10 in-which-place the much-various wisdom of{the God} may-be-know-ized now to{the origins/originals/chiefs} and to{the authorities} in to{the[plural] upon-heavenly} through of{the out-calling}
10 Boun ana veya ekaleisia wanawananamaim God ana not naatu ana so’ob ef tata’amaim tasinaf, maramaim aiwob naatu bonawiyenayah hitaso’ob.
11 according-to place-forth-sis[i.e. state of placing forth] of{the eons}, which he-makes in to{the Anointed Jesus, the Lord} of{us},
11 God iti sisinaf i ana not marasika yakitifuw wanatowan ma nuhinuh ata Regah Keriso Jesu biyanamaim sinaf ana not yayakitifuw isawar.
12 in to{whom} we-are-having the all-say-ia and lead-toward in to{confidence} through of{the faith} of{same},
12 Ana’an nati isan it ata baitumatum Keriso wanawanan tabaibimaim boro koufair tanab nabonawiyit God nanamaim tana tit.
13 through-which I-am-being-given-cause not to-be-bad-ing-out in to{the pressures/constrictions/oppressions} of{me} over/for-the-sake of{you}, which-what is-being esteem/glory of{you}.
13 Isan imih ao’ototofari ayu kwa isa biyababan abaib isan men gubam nahurir, baise kwa ama gewas isan.
14 Of{the-same} grace/favor I-am-bending the knees of{me} toward the Father of{the Lord of{us}, Jesus Anointed},
14 Ana’an iti isan ayu Tamat nanamaim su ayowen ayoyoyoban,
15 out of{whom} every father-ia[i.e. paternal lineage] in to{heavens} and upon of{earth} is-being-name-ized,
15 anayabin God akisinamo ana nibur maramaim tema’am na’atube tafaramamaim tema’am wabih anababatun i God ebitih.
16 in-which-place he-may-give to{you} according-to the riches of{the esteem/glory} of{same} to-be-mighty-ed/prevailed to{enablement/empowerment} through of{the Spirit} of{same} into the within man,
16 Ayu God abifefeyan ana baigegewasin gagamin na’in no maramaim in burubururube eyey Anun Kakafiyinane kwa na’ototofar fair kwanab.
17 to-house-down the Anointed through of{the faith} in to{the hearts} of{you} in to{love}, having-been-rooted and having-been-foundation-ed,
17 Saise abaitumatumamaim Keriso dogor wanawanan ana baremih ni’efan nama. Naatu ayoyoyoban yabowamaim kwa a wairoron tare ta’of barur.
18 in-which-place you-may-have-strength-out to-take-self-down together-with to{all the holy}, what the breadth and length and depth and height [is],
18 Naatu fair kwatab, God ana sabuw etei bairi, saise Keriso ana yabow ra’at momosesew, ra’at yen mar wanawanan rur, ra’at yen oyaw nanatabir, naatu ra’at re taiy baban inan i naniyan kwatab kwataso’ob.
19 besides to-know the over-casting/inordinating/disproportioning love of{the knowledge} of{the Anointed} in-which-place you-may-be-filled-full into the every full-effect of{the God}.
19 Turobe, God ana yabow i ra’at kwanekwan men karam boro etei tanasora’ub, baise sawar abisa gewasih God wanawananamaim awan karatan tema’am, etei boro kwa wanawananamaim nakaratan kwanaso’ob.
20 Moreover, to{the being-enabled/empowered} over all to-do over-exceedingly-out of{which[plural]} we-are-giving-cause/requesting-for-selves or are-thinking according-to the enablement/empowerment, the being-worked-in in to{us},
20 Imih God ana merar tanay tanabora’ara’ah. Anayabin God ana fair wanawanatamaim ma ebowabow i karam sawar gewasih moumurih na’in isah, it men tabifefeyan, naatu afa ata notamaim men tema’am, i karam boro etei nasinaf.
21 to{same} the esteem/glory in to{the out-calling} and in to{Anointed Jesus} into all the generations of{the eon} of{the eons}. Amen.
21 Imih Kirisiyan sabuw etei God wabin tanabora’ara’ah naatu Jesu Keriso auman wabin tanabora’ara’ah merarayow tanitin wanatowan, wanatowan Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.