Atos 3

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Moreover, Peter and John have-been-ascending into the consecrated[i.e. temple] upon the hour of{the prayer}, the ninth,
1 Veya ta rabirab three korok na’atube Peter, John hairi Tafaror Bar gagaminamaim yoyobanamih hiyen hin.
2 and some man, lame, originating-under out of{[the] cavity-ia[i.e. womb]} of{[the] mother} of{same}, has-been-being-borne[weight], whom they-have-been-placing according-to day [i.e. day by day] toward the entrance of{the consecrated[i.e. temple]}, the being-said "timely", of{the} to-be-giving-cause/requesting mercy-ness/charity-ness beside/near of{the[plural] being-gone-into} into the consecrated[i.e. temple],
2 Nati Tafaror Bar gagamin ana seboseb Etawan Gewagewasin awanamaim orot an kafikafirin auman tutufuw, i mar etei te’abar tena nati’imaim teyare sabuw tirun titit isah ema efefeyan.
3 who, behold[ing] Peter and John, being-about to-be-being-into into the consecrated[i.e. temple], has-been-asking to-take mercy-ness/charity-ness.
3 Peter, John hairi hina hirur itih, isah kabayamih fefeyan.
4 Moreover, Peter, fixate[ing] into same, together-with to{the John}, says, "View into us."
4 Peter John hairi mutufor isan hinuw naatu Peter eo, “Aki kui’iti!”
5 Moreover, the has-been-having-upon to{same[plural]}, esteeming-toward what beside of{same[plural]} to-take.
5 Basit orot isah nuw, notanot boro hairi biyahimaim abisa ta tab.
6 Moreover, Peter says, "He/it-is_not_originating-under/undertaking silver-piece and gold-piece to{me}; moreover, what I-am-having, I-am-giving the-same to{you}. In to{the name} of{Jesus Anointed, the Nazarene}, be-roused and be-walking-around,"
6 Baise Peter isan eo, “Ayu auru kabay en, baise abistan abai anan i boro anit. Jesu Keriso Nazareth mowan i wabinamaim, abiyuni kumisir kubat kuremor!”
7 and, grab[ing]-hold-of same, of{the right hand}, he-rouses same; moreover, immediately the step-sis-es[i.e. states of stepping] of{same} and the ankles are-made-firm/solid
7 Naatu ofere uman ana asukwafune bai ibais misir an yan bat. Mar ta’imon orot an fuk sun higewasih,
8 and, leaping-out, he-stands and has-been-walking-around, and he-comes-into together-with to{same[plural]} into the consecrated[i.e. temple], walking-around and leaping and praising the God,
8 fasi iwa’an misir an yan bat remor. Imaibo bairi etawan awan hirun kunununuw God ana merar yi wabin bora’ara’ah.
9 and all the people beholds same walking-around and praising the God,
9 Sabuw rou’ay gagamin hima’am kawasa kununuw God bobora’ah hi’itin,
10 besides they-have-been-knowing-upon same, that the-same has-been-being the being-seated toward the mercy-ness/charity-ness upon to{the "timely" gate} of{the consecrated[i.e. temple]} and are-filled of{amazement} and of{astoundment} upon to{the having-stepped-together[i.e. events having unfolded]} to{same[masculine]}.
10 Naatu hi’i’inan i fefeyanayan Etawan Gewagewasin awanamaim ma’ama, naatu biyanamaim abisa matar hi’i’itin isan hi’oror sa’irih naatu hai kasiy ra’at.
11 Moreover, of{same holding} the Peter and the John, all the people hurries-together toward same upon to{the portico/colonnade, the being-called} "of{Solomon}" out-amazed[adjective].
11 Orot na Peter, John hairi biyahimaim bukikinih batabat sabuw hi’i’itin ana veya hifofofor erekasiy auman hinunuw hin biyah hitit, efan wabin Solomon ana seboseb efanamaim.
12 Moreover, behold[ing], Peter responds toward the people, "Men, Israelites, what[?] you-are-marveling upon to{the-same} or to{us} what[?] you-are-fixating as to{[our] own/self enablement/empowerment} or to{good-devotion}, to{having-done} of{the} to-be-walking-around, same[?]
12 Peter bat sabuw itih in sawar naatu iuwih eo, “Israel sabuw, aisim iti sawar mamatar isan kwabifofofor? Naatu aisim aki kwa’i’iti kikini? Kwanotanot iti i aki ai fairamaim, ai aki ai kakafiyinamaim iti orot ai yawas bat ereremor?
13 The God [of] Abraham and Isaac and Jacob, the God of{the fathers} of{us} esteem-izes/glorifies the child of{same}, Jesus, whom you by-contrast give-aside/deliver and deny, against [the] face of{Pilate, judge[ing] the-there} to-be-loosing-off/away.
13 Iti i Abraham, Isaac naatu Jacob hai God, naatu it ata’a’agir auman hai God, ana omatanen i iti ana’akir orot Jesu kakafiyin isan eo, baise kwa kwabai a orot ukwarih umahimaim kwayai hi’asabun, naatu Pilate botaitinamih eo ana veya Pilate nanamaim kwakwahir.
14 Moreover, you deny the holy and just, and give-cause/request-for-selves [a] man, [a] murderer, to-be-favor-ized/gratified to{you}.
14 Kwa Orot Kakafiyin naatu ana Yawas Mutufurin kwakwahir, efanin Pilate kwaifefeyan sabuw asbunuwenayan i botait.
15 Moreover, you-kill-off/away the originator of{the being-alive[noun]}, whom the God rouses out of{dead}, of{whom} we are-being witnesses,
15 Kwa ayawas ana bonawiyenayan orot kwa’asabun. Baise God morobone bora’ah misir maiye naatu aki i iti yawas ana kourerebayah.
16 and upon to{the faith} of{the name} of{same} you-are-observing the-same, whom also you-have-beheld the name of{same} makes-firm/solid, and the faith, the through of{same}, gives to{same} the whole-allotment, the-same, from-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{all} of{you},
16 Aki abitumatum Jesu wabinamaim iti orot iyawas fair bai. Iti i Jesu wabinamaim naatu baitumatum i wanawananamaim na, iti orot biyan tutufin etei iyawas boun iti kwa’i’itin naatu kwaso’so’ob.
17 and now, brothers, I-have-beheld that according-to without-knowledge you-practice, even-as also the chiefs of{you}.
17 Taitu tuwai’inah Jew, ayu bounabo aso’ob kwa a ukwarih bairi a kasiyomaim Jesu isan iti na’atube kwasinaf.
18 Moreover, the God messages-before-according-to, which through of{[the] mouth} of{all the prophets} to-suffer, the Anointed of{same}, he-fulfills the-same-ly.
18 Baise God marasika ana dinab orot biyahimaim itenaya, ana Roubininenayan orot boro ni’akir naatu ana tur nati i boun na iturobe.
19 So, change[your]minds/thinking and upon-turn into the to-be-oiled-out of{you} the sins, which-how supposing seasons may-come of{cooling-up/anew-sis[i.e. state of...]/refreshment} from of{[the] face} of{the Lord},
19 Imih dogor kwanikitabir naatu God isan kwanatatabir maiye, saise i boro a kakafih nakusouwen.
20 and he-may-send-off/away the having-hand-ized/been-hand-ized-before/assigned/mobilized to{you}, Jesus Anointed,
20 Nati namamatar ana veya, imaibo ayub ana fair bain baiboubun isan boro Regah wanawananamaim nan biya natit. Jesu, i ana Roubinineyan orot marasika kwa isa rurubin boro niyafar.
21 whom it-is-necessitating heaven on-one-hand to-receive even-to of{times} of{stand-off/away-according-to-sis[i.e. state of...]/restoration/reinstatement/re-establishment} of{all which} the God speaks through of{[the] mouth} of{the holy prophets} of{same} from of{[the] eon}.
21 I boro maramaim nama nanan God ana veya ya’iyai nan natit, sawar etei nasinaf hinan hiniboubuh maiye, marasika ana dinab orot kakafiyih biyahimaim kukurereb na’atube.
22 On-one-hand Moses says toward the fathers that [the] Lord the God of{you} will-stand-up/anew [a] prophet to{you} out of{the brothers} of{you} as emphatically-me. You-will-hearken-to of{same} according-to all as-much-as supposing he-may-speak toward you.
22 Moses eo, ‘Regah a God boro kwa wanawanamaim a orot ta narubin dinab orot namatar ayu rurubinu na’atube, imih tain kwanarub sawar etei sinafumih nao kwananowar.
23 On-the-other-hand it-will-be every life which-what if-supposing would_not_hear of{the prophet, the-there} will-be-destroyed-out out of{the people}.
23 Orot yait nati dinab orot fanan men nabobosiyasiyar i boro God ana sabuw biyahine hina’afuru’um natit anababatun.’
24 Moreover, also all the prophets from Samuel and of{the} consecutively as-many-as speak also message-according-to the days, the-same.
24 Dinab oro’orot etei tur hibai, Samuel ma’am ana veya’amaim dinab orot afa i ufununamaim auman iti veya boun boro abistan namamatar isan i hi’orerebaka.
25 You are-being the sons of{the prophets} and of{the through-placement/disposition/covenant which} the God through-places/dispositions/covenants-such-as-to-be-through-placed/dispositioned/covenanted toward the fathers of{us}, saying toward Abraham, "And to{the sow-effect} of{you} all the father-ias[i.e. paternal lineages] of{the earth} will-be-good-word-ed-in."
25 God ana’omatanen dinab biyahine nan i kwa isa, naatu obaibasit iti boun kwafafaram God bai uwatanah bairi hibasit ana veya, Abraham isan iti na’atube eo, ‘O wawaw wanawanahimaim sabuw tafaram wanawanan tutufin etei boro baigegewasin hinab.’
26 To{you} first, the God, stand[ing]-up/anew the child of{same}, sends-off/away same, good-word-ing you in to{the} to-be-turning-off/away, each, from of{the evil-ias} of{you}."
26 Imih God ana bai’akirayan orot rubin iyafar kwa isa wan na, anayabin God ana kok i kwa baigegewasin tit naatu kwa ta’ita’imon a ef kakafihine kwama’am kwatamatabir maiye isan.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.