Atos 2
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 and in to{the} to-be-being-together-fulfilled, the day of{the fiftieth[translit. "pentecost"]}, all have-been-being like-desire-ly/one-accord upon the same,
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 and suddenly/unexpectedly [an] audible-manifestation becomes out of{the heaven} even-as of{forceful breath being-carried} and fills-full the whole house where they-have-been-being being-seated,
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 and tongues as-if of{fire} being-divided-through to{same} are-seen; both it-sits-down upon one each of{same},
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 and emphatically-all are-filled of{[the] Holy Spirit}, and initiate to-be-speaking to{different-other tongues} according-as the Spirit has-been-giving to{same} to-be-voicing-off/away.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Moreover, Judean men have-been-being housing-down in Jerusalem, well-taken[adjective] from of{every nation} of{the} under the heaven.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Moreover, of{the sound, the-same, become[ing]}, the multitude comes-together and is-confounded, that they-have-been-hearing one each to{the own dialect} of{same[plural] speaking}.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Moreover, all have-been-being-astounded and have-been-marveling, saying toward one-another, "Behold, not all the-same[plural] are-being the Galileans speaking[?],
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 and how[?] we are-hearing, each to{the own dialect} of{us} in to{which} we-are-begotten,
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Parthinians and Medes and Elamites and the housing-down the Mesopotamia, both Judea and Cappadocia, Pontus and the Asia,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 both Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of{the Libya, the} according-to Cyrene and the peopling-upon, Romans, both Judeans and toward-comers,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Cretans and Arabs, we-are-hearing of{same speaking} to{the our tongues} the magnificent of{the God}."
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Moreover, all have-been-being-astounded and have-been-being-perplexed-through, another[English "one"] toward another, saying, "What[?] the-same is-will-ing to-be-being[?]"
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Moreover, different-others, joke-izing, have-been-saying that of{new/sweet-wine} they-are-being having-been-repleted.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Moreover, Peter, being[ing]-stood together-with to{the} eleven, lifts-upon the sound of{same} and voices-off/away to{same}, "Men, Judeans, and the housing-down [in] Jerusalem, all, [it:] be-being known[adjective], the-same[neuter], to{you}, and [you:] in-ear-ize the say-effects/statements of{me},
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 for not as you are-taking-under, "the-same[plural] are-being-drunk," for it-is-being [the] third hour of{the day}.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Contrariwise, the-same is-being the having-been-said through of{the prophet} Joel,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 and it-will-be in to{the last days}. The God is-saying, 'I-will-pour-out from of{the Spirit} of{me} upon every flesh and the sons of{you} and the daughters of{you} will-prophesy, and the youngsters of{you} will-see see-sis-es[i.e. states of seeing] and the elders of{you} will-be-dream-vision-ized to{dream-visions},
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 and yet upon the slaves[masculine] of{me} and upon the slaves[feminine] of{me} in to{the days, the-there-s} I-will-pour-out from of{the Spirit} of{me}, and they-will-prophesy,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 and I-will-give miracles in to{the heaven} up and signs upon of{the earth} down, blood and fire and vapor of{smoke},
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 the sun will-be-change-turned into darkness and the moon into blood prior to-come the day of{[the] Lord}, the great and upon-reveal/appearing[adjective],
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 and it-will-be every who supposing may-call-upon-to-be-called-upon the name of{[the] Lord} will-be-saved.'
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Men, Israelites, hear the words, the-same. Jesus, the Nazarene, [a] man from of{the God}, having-shown-off/away into you to{enablements/empowerments} and to{miracles} and to{signs} to{which} the God does through of{same} in to{midst} of{you}, according-as same[you plural] have-beheld
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 the-same, to{the having-been-defined intention} and to{before-knowledge} of{the God}, take[ing] give-out/delivery through of{hands} of{lawless}, fasten[ing]-toward, you-lift-up,
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 whom the God stands-up/anew, loose[ing] the travails/anguishes[e.g. childbirth] of{the death}, according-that he-has_not_been-being enabled/empowered[adjective] to-be-being-held, same under of{same},
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 for David is-saying into same, 'I-have-been-before-seeing the Lord in-sight of{me} through of{all}, that out of{right} of{me} he-is-being, in-which-place I-may_not_be-shaken.
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Through the-same the heart of{me} is-gladdened and the tongue of{me} exults-self; moreover, still also the flesh of{me} will-lodge/tabernacle/dwell-down upon to{expectation},
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 that you-will_not_leave-in-down/against/leave-behind the life of{me} into of{unseen/hades} nor will-give the pious of{you} to-behold through-ruin[i.e. decay].
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 You-know-ize to{me} [the] ways of{being-alive[noun]}. You-will-fulfill me of{gladness} alongside of{the face} of{you}.'
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Men, brothers, being-permitted to-say alongside of{all-say-ia} toward you about of{the patriarch}, David, that also he-deceases and is-buried, and the memorial-effect of{same} is-being in to{us} even-to of{the day, the-same}.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 So, [the] prophet, originating-under and having-beheld that to{oath} the God swears to{same} out of{[the] fruit} of{the loin} of{same} the according-to flesh to-will-stand-up/anew the Anointed to-sit-down upon the throne of{same},
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 behold[ing]-before, speaks about of{the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]} of{the Anointed}, that neither he-is-left-in-down/against/left-behind, the life of{same} into of{unseen/hades}, nor the flesh of{same} beholds through-ruin[i.e. decay].
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 The God stands-up/anew the-same, the Jesus, of{whom} we all are-being witnesses.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 So, elevated to{the right} of{the God}, besides the message-upon-ia/declaration of{the Spirit, the Holy}, take[ing] beside of{the Father}, he-pours-out the-same, which now you are-viewing and are-hearing,
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 for David does_not_ascend into the heavens; moreover, same is-saying, 'The Lord says to{the lord} of{me}, "Be-being-seated out of{right} of{me}
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 until supposing I-may-place the hostile of{you} under-foot of{the feet} of{you}."'
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 So, unwaveringly, every house [of-]Israel: be-knowing that also the God makes same Lord and Anointed, the-same, the Jesus, whom you crucify."
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Moreover, hear[ing], they-are-pierced-down/against the heart. Both toward the Peter and the remaining sent-off[one]s they-say, "What[?] we-should-do, men, brothers[?]"
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Moreover, Peter is-asserting toward same[plural], "Change[your]minds/thinking and, each of{you}: be-immersed upon to{the name} of{Jesus Anointed} into let-off/away-sis[i.e. state of release] of{sins}, and you-will-take/get the gratuity of{the Holy Spirit},
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 for the message-upon-ia/declaration is-being to{you} and to{the offsprings} of{you}, and to{all the} into far, as-many-as supposing [the] Lord, the God of{us}, would-call-toward-self."
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Both to{many-more different-other words} he-witnesses/is-witnessed-through, and he-has-been-calling-aside same, saying, "Be-saved from of{the generation, the crooked, the-same}."
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 So, by-contrast, the[plural], as-if three-thousand lives, welcome-ly, receive[ing]-from the word of{same}, are-immersed and are-placed-toward in to{the day, the-there}.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Moreover, they-have-been-being enduring-toward to{the teaching} of{the sent-off[one]s} and to{the common-ia/association/participation/partnership} and to{the break-sis[i.e. state of breaking]} of{the bread} and to{the prayers}.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Moreover, fear becomes to{every life}, besides many miracles and signs through of{the sent-off[one]s} has-been-being-become.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Moreover, all the believing have-been-being upon the same and have-been-having emphatically-all common,
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 and have-been-liquidating-for-sale the acquire-effects and the undertakings, and have-been-parting/dividing-through same[neuter plural] to{all}, according-that supposing who has-been-having need,
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 according-to day [i.e. day by day], besides enduring-toward like-desire-ly/one-accord in to{the consecrated[i.e. temple]}, besides according-to house [i.e. house by house] breaking bread, they-have-been-taking-across/exchanging of{nourishment} in to{exultation} and to{simplicity/plainness/straightforwardness} of{heart},
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 praising the God and having grace/favor toward the whole people. Moreover, the Lord has-been-placing-toward the being-saved according-to day [i.e. day by day] to{the out-calling} upon the same[neuter singular].
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.