Atos 2

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 and in to{the} to-be-being-together-fulfilled, the day of{the fiftieth[translit. "pentecost"]}, all have-been-being like-desire-ly/one-accord upon the same,
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 and suddenly/unexpectedly [an] audible-manifestation becomes out of{the heaven} even-as of{forceful breath being-carried} and fills-full the whole house where they-have-been-being being-seated,
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 and tongues as-if of{fire} being-divided-through to{same} are-seen; both it-sits-down upon one each of{same},
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 and emphatically-all are-filled of{[the] Holy Spirit}, and initiate to-be-speaking to{different-other tongues} according-as the Spirit has-been-giving to{same} to-be-voicing-off/away.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Moreover, Judean men have-been-being housing-down in Jerusalem, well-taken[adjective] from of{every nation} of{the} under the heaven.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Moreover, of{the sound, the-same, become[ing]}, the multitude comes-together and is-confounded, that they-have-been-hearing one each to{the own dialect} of{same[plural] speaking}.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Moreover, all have-been-being-astounded and have-been-marveling, saying toward one-another, "Behold, not all the-same[plural] are-being the Galileans speaking[?],
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 and how[?] we are-hearing, each to{the own dialect} of{us} in to{which} we-are-begotten,
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Parthinians and Medes and Elamites and the housing-down the Mesopotamia, both Judea and Cappadocia, Pontus and the Asia,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 both Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of{the Libya, the} according-to Cyrene and the peopling-upon, Romans, both Judeans and toward-comers,
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 Cretans and Arabs, we-are-hearing of{same speaking} to{the our tongues} the magnificent of{the God}."
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Moreover, all have-been-being-astounded and have-been-being-perplexed-through, another[English "one"] toward another, saying, "What[?] the-same is-will-ing to-be-being[?]"
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Moreover, different-others, joke-izing, have-been-saying that of{new/sweet-wine} they-are-being having-been-repleted.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Moreover, Peter, being[ing]-stood together-with to{the} eleven, lifts-upon the sound of{same} and voices-off/away to{same}, "Men, Judeans, and the housing-down [in] Jerusalem, all, [it:] be-being known[adjective], the-same[neuter], to{you}, and [you:] in-ear-ize the say-effects/statements of{me},
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 for not as you are-taking-under, "the-same[plural] are-being-drunk," for it-is-being [the] third hour of{the day}.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Contrariwise, the-same is-being the having-been-said through of{the prophet} Joel,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 and it-will-be in to{the last days}. The God is-saying, 'I-will-pour-out from of{the Spirit} of{me} upon every flesh and the sons of{you} and the daughters of{you} will-prophesy, and the youngsters of{you} will-see see-sis-es[i.e. states of seeing] and the elders of{you} will-be-dream-vision-ized to{dream-visions},
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 and yet upon the slaves[masculine] of{me} and upon the slaves[feminine] of{me} in to{the days, the-there-s} I-will-pour-out from of{the Spirit} of{me}, and they-will-prophesy,
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 and I-will-give miracles in to{the heaven} up and signs upon of{the earth} down, blood and fire and vapor of{smoke},
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 the sun will-be-change-turned into darkness and the moon into blood prior to-come the day of{[the] Lord}, the great and upon-reveal/appearing[adjective],
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 and it-will-be every who supposing may-call-upon-to-be-called-upon the name of{[the] Lord} will-be-saved.'
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Men, Israelites, hear the words, the-same. Jesus, the Nazarene, [a] man from of{the God}, having-shown-off/away into you to{enablements/empowerments} and to{miracles} and to{signs} to{which} the God does through of{same} in to{midst} of{you}, according-as same[you plural] have-beheld
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 the-same, to{the having-been-defined intention} and to{before-knowledge} of{the God}, take[ing] give-out/delivery through of{hands} of{lawless}, fasten[ing]-toward, you-lift-up,
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 whom the God stands-up/anew, loose[ing] the travails/anguishes[e.g. childbirth] of{the death}, according-that he-has_not_been-being enabled/empowered[adjective] to-be-being-held, same under of{same},
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 for David is-saying into same, 'I-have-been-before-seeing the Lord in-sight of{me} through of{all}, that out of{right} of{me} he-is-being, in-which-place I-may_not_be-shaken.
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Through the-same the heart of{me} is-gladdened and the tongue of{me} exults-self; moreover, still also the flesh of{me} will-lodge/tabernacle/dwell-down upon to{expectation},
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 that you-will_not_leave-in-down/against/leave-behind the life of{me} into of{unseen/hades} nor will-give the pious of{you} to-behold through-ruin[i.e. decay].
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 You-know-ize to{me} [the] ways of{being-alive[noun]}. You-will-fulfill me of{gladness} alongside of{the face} of{you}.'
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 Men, brothers, being-permitted to-say alongside of{all-say-ia} toward you about of{the patriarch}, David, that also he-deceases and is-buried, and the memorial-effect of{same} is-being in to{us} even-to of{the day, the-same}.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 So, [the] prophet, originating-under and having-beheld that to{oath} the God swears to{same} out of{[the] fruit} of{the loin} of{same} the according-to flesh to-will-stand-up/anew the Anointed to-sit-down upon the throne of{same},
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 behold[ing]-before, speaks about of{the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]} of{the Anointed}, that neither he-is-left-in-down/against/left-behind, the life of{same} into of{unseen/hades}, nor the flesh of{same} beholds through-ruin[i.e. decay].
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 The God stands-up/anew the-same, the Jesus, of{whom} we all are-being witnesses.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 So, elevated to{the right} of{the God}, besides the message-upon-ia/declaration of{the Spirit, the Holy}, take[ing] beside of{the Father}, he-pours-out the-same, which now you are-viewing and are-hearing,
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 for David does_not_ascend into the heavens; moreover, same is-saying, 'The Lord says to{the lord} of{me}, "Be-being-seated out of{right} of{me}
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 until supposing I-may-place the hostile of{you} under-foot of{the feet} of{you}."'
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 So, unwaveringly, every house [of-]Israel: be-knowing that also the God makes same Lord and Anointed, the-same, the Jesus, whom you crucify."
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Moreover, hear[ing], they-are-pierced-down/against the heart. Both toward the Peter and the remaining sent-off[one]s they-say, "What[?] we-should-do, men, brothers[?]"
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Moreover, Peter is-asserting toward same[plural], "Change[your]minds/thinking and, each of{you}: be-immersed upon to{the name} of{Jesus Anointed} into let-off/away-sis[i.e. state of release] of{sins}, and you-will-take/get the gratuity of{the Holy Spirit},
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 for the message-upon-ia/declaration is-being to{you} and to{the offsprings} of{you}, and to{all the} into far, as-many-as supposing [the] Lord, the God of{us}, would-call-toward-self."
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 Both to{many-more different-other words} he-witnesses/is-witnessed-through, and he-has-been-calling-aside same, saying, "Be-saved from of{the generation, the crooked, the-same}."
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 So, by-contrast, the[plural], as-if three-thousand lives, welcome-ly, receive[ing]-from the word of{same}, are-immersed and are-placed-toward in to{the day, the-there}.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Moreover, they-have-been-being enduring-toward to{the teaching} of{the sent-off[one]s} and to{the common-ia/association/participation/partnership} and to{the break-sis[i.e. state of breaking]} of{the bread} and to{the prayers}.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Moreover, fear becomes to{every life}, besides many miracles and signs through of{the sent-off[one]s} has-been-being-become.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Moreover, all the believing have-been-being upon the same and have-been-having emphatically-all common,
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 and have-been-liquidating-for-sale the acquire-effects and the undertakings, and have-been-parting/dividing-through same[neuter plural] to{all}, according-that supposing who has-been-having need,
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 according-to day [i.e. day by day], besides enduring-toward like-desire-ly/one-accord in to{the consecrated[i.e. temple]}, besides according-to house [i.e. house by house] breaking bread, they-have-been-taking-across/exchanging of{nourishment} in to{exultation} and to{simplicity/plainness/straightforwardness} of{heart},
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 praising the God and having grace/favor toward the whole people. Moreover, the Lord has-been-placing-toward the being-saved according-to day [i.e. day by day] to{the out-calling} upon the same[neuter singular].
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.