Atos 2
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 and in to{the} to-be-being-together-fulfilled, the day of{the fiftieth[translit. "pentecost"]}, all have-been-being like-desire-ly/one-accord upon the same,
1 Pentecost ana veya na tit, etei’imak hiru’ay efan ta’imonamaim hima.
2 and suddenly/unexpectedly [an] audible-manifestation becomes out of{the heaven} even-as of{forceful breath being-carried} and fills-full the whole house where they-have-been-being being-seated,
2 Naniyan meyemeye yaurabad nidun wowogabe marane rena bar hima’am imaim run awan karatan.
3 and tongues as-if of{fire} being-divided-through to{same} are-seen; both it-sits-down upon one each of{same},
3 Naatu abisa hi’i’itin i wairaf orot menan na’atube tamunimun na ta’ita’imon tafahimaim mara’ara’at.
4 and emphatically-all are-filled of{[the] Holy Spirit}, and initiate to-be-speaking to{different-other tongues} according-as the Spirit has-been-giving to{same} to-be-voicing-off/away.
4 Etei’imak Anun Kakafiyin iwanih menah botabir tur tata’amaim hio, Anun Kakafiyin fair bitih na’atube.
5 Moreover, Judean men have-been-being housing-down in Jerusalem, well-taken[adjective] from of{every nation} of{the} under the heaven.
5 Nati ana veya, Jew sabuw God ana bowayah orot gagamih etei tafaram tata’ane hiru’ay Jerusalemamaim hima’am.
6 Moreover, of{the sound, the-same, become[ing]}, the multitude comes-together and is-confounded, that they-have-been-hearing one each to{the own dialect} of{same[plural] speaking}.
6 Iti nidun hinonowar ana maramaim sabuw rou’ay gagamin na’in hiru’ay hima’am, hai kasiy ra’at naatu hifofofor men kafaita, anayabin etei hai turamaim hio hinowar.
7 Moreover, all have-been-being-astounded and have-been-marveling, saying toward one-another, "Behold, not all the-same[plural] are-being the Galileans speaking[?],
7 Kasiy gagamin maiyow isah matar naatu taiyuwih hibabatiyih. “Iti sabuw tur teo etei i Galilee oro’orot?
8 and how[?] we are-hearing, each to{the own dialect} of{us} in to{which} we-are-begotten,
8 Naatu mi’itube’emih it ata turamaim hio tanonowar?
9 Parthinians and Medes and Elamites and the housing-down the Mesopotamia, both Judea and Cappadocia, Pontus and the Asia,
9 It i tafaram ta ta’ika tana, Partia, Media, Ilam naatu afa i Mesopotamia’ane hina, Judea, Kapadosia, Pontus naatu Asia,
10 both Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of{the Libya, the} according-to Cyrene and the peopling-upon, Romans, both Judeans and toward-comers,
10 Firigia, Pamfilia, Egypt naatu Libia wanawanan turin Sairini na’atune auman hina tema’ama. Naatu Romene nanawan auman hina Jerusalem tema’am. Nati i Jew sabuw naatu sabuw afa hai baitumatum hibotabir hina Jew sabuw himamatar auman.
11 Cretans and Arabs, we-are-hearing of{same speaking} to{the our tongues} the magnificent of{the God}."
11 It afa i Kurit naatu Arab sabuw. Baise God sawar gewasih maiyow sisinaf isan ata turamaim hio tanonowar!”
12 Moreover, all have-been-being-astounded and have-been-being-perplexed-through, another[English "one"] toward another, saying, "What[?] the-same is-will-ing to-be-being[?]"
12 Sabuw hifofofor naatu hai kasiy ra’at taiyuwih hibabatiyih hio, “Iti sawar anayabin i abisa?” Peter sabuw rou’ay gagamin isah ebibinan|alt="Peter speaking to crowd" src="CN01892B.TIF" size="col" loc="Act 2.12" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2.12"
13 Moreover, different-others, joke-izing, have-been-saying that of{new/sweet-wine} they-are-being having-been-repleted.
13 Baise sabuw afa hi’iyab hio, “Nati sabuw i harew fokarin, hitom imih teo kwanekwan!”
14 Moreover, Peter, being[ing]-stood together-with to{the} eleven, lifts-upon the sound of{same} and voices-off/away to{same}, "Men, Judeans, and the housing-down [in] Jerusalem, all, [it:] be-being known[adjective], the-same[neuter], to{you}, and [you:] in-ear-ize the say-effects/statements of{me},
14 Tur Abarayah etei 11 hai founamaim Peter misir fanan aumetawat sabuw rou’ay gagamin na’in isah eo, “Taitu tuwai’inah Jew sabuw naatu kwa iyab Jerusalem wanawanan kwama’am, akokok tain kwanarub gewas sawar iti mamatar anayabin anakubuna kwananowar.
15 for not as you are-taking-under, "the-same[plural] are-being-drunk," for it-is-being [the] third hour of{the day}.
15 Kwa kwanotanot iti orot i harew fokarin hitom tibikoko’aw, baise, boun i nine korok mar auman.
16 Contrariwise, the-same is-being the having-been-said through of{the prophet} Joel,
16 Imih i men harew hitomamih, baise dinab orot Joel ana Bukamaim Atamaninamaim kirum eo,
17 and it-will-be in to{the last days}. The God is-saying, 'I-will-pour-out from of{the Spirit} of{me} upon every flesh and the sons of{you} and the daughters of{you} will-prophesy, and the youngsters of{you} will-see see-sis-es[i.e. states of seeing] and the elders of{you} will-be-dream-vision-ized to{dream-visions},
17 ‘Mar ana yomaninamaim God eo,
18 and yet upon the slaves[masculine] of{me} and upon the slaves[feminine] of{me} in to{the days, the-there-s} I-will-pour-out from of{the Spirit} of{me}, and they-will-prophesy,
18 Isa’amih, nati ana veya ayu au akir wairafih, oro’orot naatu baibin etei,
19 and I-will-give miracles in to{the heaven} up and signs upon of{the earth} down, blood and fire and vapor of{smoke},
19 Ayu boro maramaim baifofofor ana sinaf
20 the sun will-be-change-turned into darkness and the moon into blood prior to-come the day of{[the] Lord}, the great and upon-reveal/appearing[adjective],
20 Veya matan boro nagugum
21 and it-will-be every who supposing may-call-upon-to-be-called-upon the name of{[the] Lord} will-be-saved.'
21 Orot yait
22 Men, Israelites, hear the words, the-same. Jesus, the Nazarene, [a] man from of{the God}, having-shown-off/away into you to{enablements/empowerments} and to{miracles} and to{signs} to{which} the God does through of{same} in to{midst} of{you}, according-as same[you plural] have-beheld
22 “Israel sabuw tur iti kwananowar! Jesu Nazareth mowan i God rubin naatu i wanawanamaim ina’inan yumatah ta ta, baifofofor ta ta God kwa biyamaim sinaf kwa’itin kwaso’ob.
23 the-same, to{the having-been-defined intention} and to{before-knowledge} of{the God}, take[ing] give-out/delivery through of{hands} of{lawless}, fasten[ing]-toward, you-lift-up,
23 Iti orot hibai kwa umamaim hiyai kwa’a’asabun i God ana kok naatu marasika yakitifuw inu’inumaim matar, naatu kwa sabuw kakafih hai baibaisamaim Jesu kwabai onaf afe’en kwa’onaf morob.
24 whom the God stands-up/anew, loose[ing] the travails/anguishes[e.g. childbirth] of{the death}, according-that he-has_not_been-being enabled/empowered[adjective] to-be-being-held, same under of{same},
24 Baise God morobone iyawas maiye misir, naatu morob ana biyababanane rufam tit, anayabin morob ana fair men karam boro diburamaim tabotan tama.
25 for David is-saying into same, 'I-have-been-before-seeing the Lord in-sight of{me} through of{all}, that out of{right} of{me} he-is-being, in-which-place I-may_not_be-shaken.
25 David nati orot isan eo,
26 Through the-same the heart of{me} is-gladdened and the tongue of{me} exults-self; moreover, still also the flesh of{me} will-lodge/tabernacle/dwell-down upon to{expectation},
26 Isan imih ayu dogorou ebiyasisir
27 that you-will_not_leave-in-down/against/leave-behind the life of{me} into of{unseen/hades} nor will-give the pious of{you} to-behold through-ruin[i.e. decay].
27 Anayabin o boro men ininatbuhuruwu rahemaim ana’in,
28 You-know-ize to{me} [the] ways of{being-alive[noun]}. You-will-fulfill me of{gladness} alongside of{the face} of{you}.'
28 O yawas ana ef i’obaiyu, naatu o ataragub wanawananamaim aiyasisir boro iniwansumu.’”
29 Men, brothers, being-permitted to-say alongside of{all-say-ia} toward you about of{the patriarch}, David, that also he-deceases and is-buried, and the memorial-effect of{same} is-being in to{us} even-to of{the day, the-same}.
29 “Taituwau Jew, bebeyan a tur ao’owen aiwob orot David ata agir wabin gagamin, morob hiyai naatu ana rah i iti biyatamaim inu’in.
30 So, [the] prophet, originating-under and having-beheld that to{oath} the God swears to{same} out of{[the] fruit} of{the loin} of{same} the according-to flesh to-will-stand-up/anew the Anointed to-sit-down upon the throne of{same},
30 Naatu David i dinab orot God omatanen ana obaifaro auman yayare i so’ob, veya ta David ana rara’ane i uwan ta boro ni’aiwob.
31 behold[ing]-before, speaks about of{the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]} of{the Anointed}, that neither he-is-left-in-down/against/left-behind, the life of{same} into of{unseen/hades}, nor the flesh of{same} beholds through-ruin[i.e. decay].
31 God mar boro nanan abisa nasisinaf David i so’ob, Keriso morobone misir maiye isan ana tur i nowar.
32 The God stands-up/anew the-same, the Jesus, of{whom} we all are-being witnesses.
32 “God iti Jesu i boun morobone iyawas maiye misir, naatu aki i iti sawar himamatar ana sif robonayah.
33 So, elevated to{the right} of{the God}, besides the message-upon-ia/declaration of{the Spirit, the Holy}, take[ing] beside of{the Father}, he-pours-out the-same, which now you are-viewing and are-hearing,
33 God iti Jesu bora’ah yen uman asukwafune mare, naatu Tamah biyanane Anun Kakafiyin eo’omatan bai aki tafai yan isuwai re’er boun iti kwa’i’itin naatu kwanonowar.
34 for David does_not_ascend into the heavens; moreover, same is-saying, 'The Lord says to{the lord} of{me}, "Be-being-seated out of{right} of{me}
34 Naatu David i men au mar yenamih, baise iti tur i eo,
35 until supposing I-may-place the hostile of{you} under-foot of{the feet} of{you}."'
35 Inama’am a kamabiy sabuw ana bow
36 So, unwaveringly, every house [of-]Israel: be-knowing that also the God makes same Lord and Anointed, the-same, the Jesus, whom you crucify."
36 Isan imih kwa Israel sabuw iti tur ao i kwanaso’ob gewas. God iti Jesu kwabai kwao’onaf i bai yen ata Regah naatu ata Roubininenayan matar!”
37 Moreover, hear[ing], they-are-pierced-down/against the heart. Both toward the Peter and the remaining sent-off[one]s they-say, "What[?] we-should-do, men, brothers[?]"
37 Sabuw iti tur hinonowar ana veya dogoroh rusib Peter naatu Tur Abarayah hibatiyih, “Taitu tuwai’inah aki boro mi’itube ana sinaf?”
38 Moreover, Peter is-asserting toward same[plural], "Change[your]minds/thinking and, each of{you}: be-immersed upon to{the name} of{Jesus Anointed} into let-off/away-sis[i.e. state of release] of{sins}, and you-will-take/get the gratuity of{the Holy Spirit},
38 Peter iyafutih eo, “Kwa etei dogor hinikitabir naatu Jesu Keriso wabinamaim bapataito kwanab, saise a bowabow kakafih nanotawiyen, naatu God ana usar Anun Kakafiyin boro kwanab.
39 for the message-upon-ia/declaration is-being to{you} and to{the offsprings} of{you}, and to{all the} into far, as-many-as supposing [the] Lord, the God of{us}, would-call-toward-self."
39 Iti omatanen i kwa isa naatu kwa natunat isah, na’atube sabuw tutufin etei iyab ef yok tema’am ata Regah God boro na’a’afih isah.”
40 Both to{many-more different-other words} he-witnesses/is-witnessed-through, and he-has-been-calling-aside same, saying, "Be-saved from of{the generation, the crooked, the-same}."
40 Peter tur maumurih na’in imaim imatnuwih naatu ifefeyanih eo, “Sabuw tafa’asarih wanawanah kwama’am saisewat kwanatit kwaniyawasi!”
41 So, by-contrast, the[plural], as-if three-thousand lives, welcome-ly, receive[ing]-from the word of{same}, are-immersed and are-placed-toward in to{the day, the-there}.
41 Sabuw maumurih na’in iti tur hinonowar hitumatum naatu bapataito hibai, nati ana veya’amaim sabuw etei 3000 na’atube nati kou’ayamaim hirun.
42 Moreover, they-have-been-being enduring-toward to{the teaching} of{the sent-off[one]s} and to{the common-ia/association/participation/partnership} and to{the break-sis[i.e. state of breaking]} of{the bread} and to{the prayers}.
42 Naatu hai veya hiya’asair Tur Abarayah biyahine tur hinowar bairi hibita’ay, rafiy himseseb hifaram hi’aa naatu hiyoyoyoban.
43 Moreover, fear becomes to{every life}, besides many miracles and signs through of{the sent-off[one]s} has-been-being-become.
43 Tur Abarayah wanawanahimaim ina’inan naatu baifofofor maumurih maiyow hisisinaf sabuw awah ha’e.
44 Moreover, all the believing have-been-being upon the same and have-been-having emphatically-all common,
44 Bai’ufununayah mar etei hina hita’imon sawar i nowah etei nena hifafarambonen.
45 and have-been-liquidating-for-sale the acquire-effects and the undertakings, and have-been-parting/dividing-through same[neuter plural] to{all}, according-that supposing who has-been-having need,
45 Naatu hai sawar was arin, roumukur arin etei hibow hin hitobon kabay hibai hina wanawanahimaim sabuw iyab hai kok abisa isan hibiyababan etei ana fofonin hifafarambonen.
46 according-to day [i.e. day by day], besides enduring-toward like-desire-ly/one-accord in to{the consecrated[i.e. temple]}, besides according-to house [i.e. house by house] breaking bread, they-have-been-taking-across/exchanging of{nourishment} in to{exultation} and to{simplicity/plainness/straightforwardness} of{heart},
46 Veya matan hiyi Tafaror Bar gagaminamaim hiruru’ay. Naatu hai baremaim bay himseseb dogoroh ere yasisir auman hi’aa,
47 praising the God and having grace/favor toward the whole people. Moreover, the Lord has-been-placing-toward the being-saved according-to day [i.e. day by day] to{the out-calling} upon the same[neuter singular].
47 God hibobora’ara’ah naatu sabuw etei tur abarayah isah i hibiyasisir. Naatu veya ta’ita’imon ana fofonin sabuw iyab God biyawasih Regah bow ana kou’ay wanawanan yababar rara’at.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.