Atos 28
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 and, through-saved, then they-know-upon that the island is-being-called Malta.
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 Besides, the non-Greek/uncivilized[translit. "barbarians"] have-been-having-aside/presenting not the [normally]occurr[ing] fond-man-ia/humaneness to{us}, for, kindle[ing] [a] fire, they-take-toward-selves all us through the rain, the having-been-stood-upon, and through the cold.
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 Moreover, of{the Paul turn[ing]-together} of{dry-sticks} some multitude, and of{place[ing]-upon} upon the fire, [a] viper, from of{the warmth}, come[ing]-out, takes-hold-down of{the hand} of{same}.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 Moreover, as the non-Greek/uncivilized[translit "barbarians"] behold the [wild]animal being-hung out of{the hand} of{same}, they-have-been-saying toward one-another, all, "The man, the-same, is-being [a] murderer, whom, saved-through out of{the seawater}, the justice does_not_allow to-be-being-alive."
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 So, on-one-hand, the, shake[ing]-off-self the [wild]animal into the fire, suffers nothing bad.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 On-the-other-hand, the[plural] have-been-esteeming-toward same to-be-being-about to-be-being-inflamed/swelled or to-be-falling-down suddenly/unexpectedly dead. Moreover, upon much of{same esteeming-toward} and of{observing} nothing out-of-place into same becoming, change-cast[ing]-selves, they-have-been-saying same god, to-be-being.
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Moreover, in to{the[plural]} around the place, the-there, has-been-originating-under/undertaking regions to{the first of{the island}, to{name}, "Publius"}, who, receive[ing]-anew, foreign/guest-izes us three days fond-consideration-ly.
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 Moreover, it-becomes the father of{the Publius} to{fevers} and to{dysentery} being-had-together to-be-being-lain-down, toward whom the Paul, come[ing]-into and pray[ing], place[ing]-upon the hands to{same}, cures same.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Moreover, of{the-same become[ing]}, also the remaining, the in to{the island} having infirmities, have-been-being-come-toward and have-been-being-healed.
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 The[plural] also to{many values} value us and, to{being-led-up/anew}, place-upon the[neuter plural] toward the needs.
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 Moreover, alongside three months we-are-led-up/anew in to{[a] boat having-bad-weather/storm-ed/wintered-aside} in to{the island} to{Alexandrian aside/mis-signification} to{Dioskuri[Castor and Pollux]}
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 and, led-down into Syracuse-s, we-stay-upon three days,
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 whence, come[ing]-around, we-meet-according-to into Rhegium and, alongside one day, of{become[ing]-upon south/southwest}, second/following-day we-come into Puteoli-s,
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 where, discover[ing] brothers, we-are-called-beside beside to{same} to-stay-upon seven days and, the-same-ly, we-come into the Rome,
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 and-thence the brothers, hear[ing] the[neuter plural] about of{us}, come-out into off/away-meeting[noun] to{us}, even-to of{[the] Market[Latin translit. "Forum"]} of{Appius} and of{Three Taverns[Latin]}, whom, the Paul behold[ing], well-favor[ing]/give[ing]-thanks to{the God}, takes courage.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 Moreover, when we-come-into into Rome, the hundred-chief/centurion gives-aside/delivers the bound/captives to{the soldier-camp-chief}; moreover, he-is-turned-upon to{the Paul} to-be-staying according-to sameself [i.e. by himself] together-with to{[a] soldier, the guarding} same.
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 Moreover, it-becomes alongside three days same to-call-together-such-as-to-be-called-together the being firsts of{the Judeans}. Moreover, of{same come[ing]-together}, he-has-been-saying toward same, "I, men, brothers, do[ing] nothing in-in-place-of[/opposite/facing] to{the people} or to{the customs, the paternal}, [a] bound/captive out of{Jerusalems}, I-am-given-aside/delivered into the hands of{the Romans},
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 the-who, judge[ing]-anew me, have-been-intending to-loose-off/away through the not-one cause of{death} to-be-originating-under/undertaking in to{emphatically-me}.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 Moreover, of{the Judeans saying-in-place-of/in-opposition-to/contradicting/rebutting}, I-am-compelled to-call-upon-self Caesar, not as having what to-be-accusing of{the nation} of{me}.
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 So, through the-same, the cause, I-call-aside you to-behold and to-speak-toward, for because of{the expectation} of{the} Israel I-am-being-lain-about/around the un-loose-sis[i.e. state of being restrained]/restraint, the-same."
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 Moreover, the[plural] say toward same, "We neither receive write-effects about of{you} from of{the Judea} nor, become[ing]-aside any of{the brothers}, messages-off/away or speaks anything evil about of{you}.
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 Moreover, we-are-considering-worthwhile beside of{you} to-hear what you-are-considering/deeming about, for, on-one-hand, of{the sect, the-same}, it-is-being known[adjective] to{us} that it-is-being-said-in-place-of/in-opposition-to/contradicting/rebutting everywhere."
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 Moreover, set[ing]/be[ing]set [a] day to{same}, much-more come toward same into the guest-hospitality, to{whom} he-has-been-placing-self-out, witnessing/being-witnessed-through the kingdom of{the God}, besides persuading same about of{the Jesus} both from of{the law} of{Moses} and of{the prophets}, from early/morning until of{dusk/evening},
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 and, on-one-hand, the[plural] have-been-being-persuaded to{the being-said}; on-the-other-hand, the[plural] have-been-disbelieving.
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 Moreover, being without-together-sound/inharmonious/discordant toward one-another, they-have-been-loosing-selves-off/away of{the Paul say[ing]} one say-effect/statement, that "Well-ly the Spirit, the Holy, speaks through of{Isaiah, the prophet,} toward the fathers of{you},
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 saying, 'Be-gone toward the people, the-same, and say, "To{heard[noun]} you-will-hear and no, you-would_not_put-together, and, viewing, you-will-view, and no, you-would_not_behold,
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 for the heart of{the people, the-same,} is-thickened, and heavily they-hear to{the ears}, and they-shut-down[i.e. close] the eyes of{same}, not-whereby they-would-behold to{the eyes}, and they-would-hear to{the ears}, and to{the heart} they-would-put-together, and they-would-upon-turn, and I-would-cure same."'
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 So, [it:] be-being known[adjective] to{you} that the-same, the saving[adjective] of{the God}, is-sent-off/away to{the nations}. Same also will-hearken-to,"
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 and, of{same say[ing]} the-same, the Judeans come-off/away, having much seek-together-sis[i.e. state of seeking together] in to{sameselves}.
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 Moreover, he-remains-in [a] whole two-year[s] in to{own wage-effect} and has-been-receiving-from all the being-gone-into toward same,
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 proclaiming the kingdom of{the God} and teaching the[neuter plural] about of{the Lord Jesus Anointed} alongside of{every all-say-ia} unhindered-ly.
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.