Atos 28

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 and, through-saved, then they-know-upon that the island is-being-called Malta.
1 E, havendo escapado, então souberam que a ilha se chamava Malta.
2 Besides, the non-Greek/uncivilized[translit. "barbarians"] have-been-having-aside/presenting not the [normally]occurr[ing] fond-man-ia/humaneness to{us}, for, kindle[ing] [a] fire, they-take-toward-selves all us through the rain, the having-been-stood-upon, and through the cold.
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 Moreover, of{the Paul turn[ing]-together} of{dry-sticks} some multitude, and of{place[ing]-upon} upon the fire, [a] viper, from of{the warmth}, come[ing]-out, takes-hold-down of{the hand} of{same}.
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides, e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 Moreover, as the non-Greek/uncivilized[translit "barbarians"] behold the [wild]animal being-hung out of{the hand} of{same}, they-have-been-saying toward one-another, all, "The man, the-same, is-being [a] murderer, whom, saved-through out of{the seawater}, the justice does_not_allow to-be-being-alive."
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a justiça não o deixa viver.
5 So, on-one-hand, the, shake[ing]-off-self the [wild]animal into the fire, suffers nothing bad.
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não sofreu nenhum mal.
6 On-the-other-hand, the[plural] have-been-esteeming-toward same to-be-being-about to-be-being-inflamed/swelled or to-be-falling-down suddenly/unexpectedly dead. Moreover, upon much of{same esteeming-toward} and of{observing} nothing out-of-place into same becoming, change-cast[ing]-selves, they-have-been-saying same god, to-be-being.
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito, e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 Moreover, in to{the[plural]} around the place, the-there, has-been-originating-under/undertaking regions to{the first of{the island}, to{name}, "Publius"}, who, receive[ing]-anew, foreign/guest-izes us three days fond-consideration-ly.
7 E ali, próximo daquele lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 Moreover, it-becomes the father of{the Publius} to{fevers} and to{dysentery} being-had-together to-be-being-lain-down, toward whom the Paul, come[ing]-into and pray[ing], place[ing]-upon the hands to{same}, cures same.
8 E aconteceu estar de cama enfermo de febre e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele, e o curou.
9 Moreover, of{the-same become[ing]}, also the remaining, the in to{the island} having infirmities, have-been-being-come-toward and have-been-being-healed.
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades, e sararam.
10 The[plural] also to{many values} value us and, to{being-led-up/anew}, place-upon the[neuter plural] toward the needs.
10 Os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 Moreover, alongside three months we-are-led-up/anew in to{[a] boat having-bad-weather/storm-ed/wintered-aside} in to{the island} to{Alexandrian aside/mis-signification} to{Dioskuri[Castor and Pollux]}
11 E três meses depois partimos num navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 and, led-down into Syracuse-s, we-stay-upon three days,
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 whence, come[ing]-around, we-meet-according-to into Rhegium and, alongside one day, of{become[ing]-upon south/southwest}, second/following-day we-come into Puteoli-s,
13 De onde, indo costeando, viemos a Régio; e soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Potéoli.
14 where, discover[ing] brothers, we-are-called-beside beside to{same} to-stay-upon seven days and, the-same-ly, we-come into the Rome,
14 Onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 and-thence the brothers, hear[ing] the[neuter plural] about of{us}, come-out into off/away-meeting[noun] to{us}, even-to of{[the] Market[Latin translit. "Forum"]} of{Appius} and of{Three Taverns[Latin]}, whom, the Paul behold[ing], well-favor[ing]/give[ing]-thanks to{the God}, takes courage.
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 Moreover, when we-come-into into Rome, the hundred-chief/centurion gives-aside/delivers the bound/captives to{the soldier-camp-chief}; moreover, he-is-turned-upon to{the Paul} to-be-staying according-to sameself [i.e. by himself] together-with to{[a] soldier, the guarding} same.
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao capitào da guarda; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta à parte, com o soldado que o guardava.
17 Moreover, it-becomes alongside three days same to-call-together-such-as-to-be-called-together the being firsts of{the Judeans}. Moreover, of{same come[ing]-together}, he-has-been-saying toward same, "I, men, brothers, do[ing] nothing in-in-place-of[/opposite/facing] to{the people} or to{the customs, the paternal}, [a] bound/captive out of{Jerusalems}, I-am-given-aside/delivered into the hands of{the Romans},
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus, e, juntos eles, lhes disse: Homens irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 the-who, judge[ing]-anew me, have-been-intending to-loose-off/away through the not-one cause of{death} to-be-originating-under/undertaking in to{emphatically-me}.
18 Os quais, havendo-me examinado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 Moreover, of{the Judeans saying-in-place-of/in-opposition-to/contradicting/rebutting}, I-am-compelled to-call-upon-self Caesar, not as having what to-be-accusing of{the nation} of{me}.
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 So, through the-same, the cause, I-call-aside you to-behold and to-speak-toward, for because of{the expectation} of{the} Israel I-am-being-lain-about/around the un-loose-sis[i.e. state of being restrained]/restraint, the-same."
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 Moreover, the[plural] say toward same, "We neither receive write-effects about of{you} from of{the Judea} nor, become[ing]-aside any of{the brothers}, messages-off/away or speaks anything evil about of{you}.
21 Então eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti carta alguma da Judéia, nem veio aqui algum dos irmãos, que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Moreover, we-are-considering-worthwhile beside of{you} to-hear what you-are-considering/deeming about, for, on-one-hand, of{the sect, the-same}, it-is-being known[adjective] to{us} that it-is-being-said-in-place-of/in-opposition-to/contradicting/rebutting everywhere."
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda a parte se fala contra ela.
23 Moreover, set[ing]/be[ing]set [a] day to{same}, much-more come toward same into the guest-hospitality, to{whom} he-has-been-placing-self-out, witnessing/being-witnessed-through the kingdom of{the God}, besides persuading same about of{the Jesus} both from of{the law} of{Moses} and of{the prophets}, from early/morning until of{dusk/evening},
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o reino de Deus, e procurava persuadi-los à fé em Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde a manhã até à tarde.
24 and, on-one-hand, the[plural] have-been-being-persuaded to{the being-said}; on-the-other-hand, the[plural] have-been-disbelieving.
24 E alguns criam no que se dizia; mas outros não criam.
25 Moreover, being without-together-sound/inharmonious/discordant toward one-another, they-have-been-loosing-selves-off/away of{the Paul say[ing]} one say-effect/statement, that "Well-ly the Spirit, the Holy, speaks through of{Isaiah, the prophet,} toward the fathers of{you},
25 E, como ficaram entre si discordes, despediram-se, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 saying, 'Be-gone toward the people, the-same, and say, "To{heard[noun]} you-will-hear and no, you-would_not_put-together, and, viewing, you-will-view, and no, you-would_not_behold,
26 Dizendo:Vai a este povo, e dize:De ouvido ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis;E, vendo vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 for the heart of{the people, the-same,} is-thickened, and heavily they-hear to{the ears}, and they-shut-down[i.e. close] the eyes of{same}, not-whereby they-would-behold to{the eyes}, and they-would-hear to{the ears}, and to{the heart} they-would-put-together, and they-would-upon-turn, and I-would-cure same."'
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido,e com os ouvidos ouviram pesadamente,e fecharam os olhos,para que nunca com os olhos vejam,Nem com os ouvidos ouçam,Nem do coração entendam,E se convertam,E eu os cure.
28 So, [it:] be-being known[adjective] to{you} that the-same, the saving[adjective] of{the God}, is-sent-off/away to{the nations}. Same also will-hearken-to,"
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 and, of{same say[ing]} the-same, the Judeans come-off/away, having much seek-together-sis[i.e. state of seeking together] in to{sameselves}.
29 E, havendo ele dito estas palavras, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 Moreover, he-remains-in [a] whole two-year[s] in to{own wage-effect} and has-been-receiving-from all the being-gone-into toward same,
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara, e recebia todos quantos vinham vê-lo;
31 proclaiming the kingdom of{the God} and teaching the[neuter plural] about of{the Lord Jesus Anointed} alongside of{every all-say-ia} unhindered-ly.
31 Pregando o reino de Deus, e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.