Atos 28
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA
1 and, through-saved, then they-know-upon that the island is-being-called Malta.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 Besides, the non-Greek/uncivilized[translit. "barbarians"] have-been-having-aside/presenting not the [normally]occurr[ing] fond-man-ia/humaneness to{us}, for, kindle[ing] [a] fire, they-take-toward-selves all us through the rain, the having-been-stood-upon, and through the cold.
2 Os bárbaros trataram-nos com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram-nos a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Moreover, of{the Paul turn[ing]-together} of{dry-sticks} some multitude, and of{place[ing]-upon} upon the fire, [a] viper, from of{the warmth}, come[ing]-out, takes-hold-down of{the hand} of{same}.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se-lhe à mão.
4 Moreover, as the non-Greek/uncivilized[translit "barbarians"] behold the [wild]animal being-hung out of{the hand} of{same}, they-have-been-saying toward one-another, all, "The man, the-same, is-being [a] murderer, whom, saved-through out of{the seawater}, the justice does_not_allow to-be-being-alive."
4 Quando os bárbaros viram a víbora pendente da mão dele, disseram uns aos outros: Certamente, este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 So, on-one-hand, the, shake[ing]-off-self the [wild]animal into the fire, suffers nothing bad.
5 Porém ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum;
6 On-the-other-hand, the[plural] have-been-esteeming-toward same to-be-being-about to-be-being-inflamed/swelled or to-be-falling-down suddenly/unexpectedly dead. Moreover, upon much of{same esteeming-toward} and of{observing} nothing out-of-place into same becoming, change-cast[ing]-selves, they-have-been-saying same god, to-be-being.
6 mas eles esperavam que ele viesse a inchar ou a cair morto de repente. Mas, depois de muito esperar, vendo que nenhum mal lhe sucedia, mudando de parecer, diziam ser ele um deus.
7 Moreover, in to{the[plural]} around the place, the-there, has-been-originating-under/undertaking regions to{the first of{the island}, to{name}, "Publius"}, who, receive[ing]-anew, foreign/guest-izes us three days fond-consideration-ly.
7 Perto daquele lugar, havia um sítio pertencente ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 Moreover, it-becomes the father of{the Publius} to{fevers} and to{dysentery} being-had-together to-be-being-lain-down, toward whom the Paul, come[ing]-into and pray[ing], place[ing]-upon the hands to{same}, cures same.
8 Aconteceu achar-se enfermo de disenteria, ardendo em febre, o pai de Públio. Paulo foi visitá-lo, e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Moreover, of{the-same become[ing]}, also the remaining, the in to{the island} having infirmities, have-been-being-come-toward and have-been-being-healed.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 The[plural] also to{many values} value us and, to{being-led-up/anew}, place-upon the[neuter plural] toward the needs.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 Moreover, alongside three months we-are-led-up/anew in to{[a] boat having-bad-weather/storm-ed/wintered-aside} in to{the island} to{Alexandrian aside/mis-signification} to{Dioskuri[Castor and Pollux]}
11 Ao cabo de três meses, embarcamos num navio alexandrino, que invernara na ilha e tinha por emblema Dióscuros.
12 and, led-down into Syracuse-s, we-stay-upon three days,
12 Tocando em Siracusa, ficamos ali três dias,
13 whence, come[ing]-around, we-meet-according-to into Rhegium and, alongside one day, of{become[ing]-upon south/southwest}, second/following-day we-come into Puteoli-s,
13 donde, bordejando, chegamos a Régio. No dia seguinte, tendo soprado vento sul, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 where, discover[ing] brothers, we-are-called-beside beside to{same} to-stay-upon seven days and, the-same-ly, we-come into the Rome,
14 onde achamos alguns irmãos que nos rogaram ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 and-thence the brothers, hear[ing] the[neuter plural] about of{us}, come-out into off/away-meeting[noun] to{us}, even-to of{[the] Market[Latin translit. "Forum"]} of{Appius} and of{Three Taverns[Latin]}, whom, the Paul behold[ing], well-favor[ing]/give[ing]-thanks to{the God}, takes courage.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até à Praça de Ápio e às Três Vendas. Vendo-os Paulo e dando, por isso, graças a Deus, sentiu-se mais animado.
16 Moreover, when we-come-into into Rome, the hundred-chief/centurion gives-aside/delivers the bound/captives to{the soldier-camp-chief}; moreover, he-is-turned-upon to{the Paul} to-be-staying according-to sameself [i.e. by himself] together-with to{[a] soldier, the guarding} same.
16 Uma vez em Roma, foi permitido a Paulo morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 Moreover, it-becomes alongside three days same to-call-together-such-as-to-be-called-together the being firsts of{the Judeans}. Moreover, of{same come[ing]-together}, he-has-been-saying toward same, "I, men, brothers, do[ing] nothing in-in-place-of[/opposite/facing] to{the people} or to{the customs, the paternal}, [a] bound/captive out of{Jerusalems}, I-am-given-aside/delivered into the hands of{the Romans},
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus e, quando se reuniram, lhes disse: Varões irmãos, nada havendo feito contra o povo ou contra os costumes paternos, contudo, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 the-who, judge[ing]-anew me, have-been-intending to-loose-off/away through the not-one cause of{death} to-be-originating-under/undertaking in to{emphatically-me}.
18 os quais, havendo-me interrogado, quiseram soltar-me sob a preliminar de não haver em mim nenhum crime passível de morte.
19 Moreover, of{the Judeans saying-in-place-of/in-opposition-to/contradicting/rebutting}, I-am-compelled to-call-upon-self Caesar, not as having what to-be-accusing of{the nation} of{me}.
19 Diante da oposição dos judeus, senti-me compelido a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar minha nação.
20 So, through the-same, the cause, I-call-aside you to-behold and to-speak-toward, for because of{the expectation} of{the} Israel I-am-being-lain-about/around the un-loose-sis[i.e. state of being restrained]/restraint, the-same."
20 Foi por isto que vos chamei para vos ver e falar; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta cadeia.
21 Moreover, the[plural] say toward same, "We neither receive write-effects about of{you} from of{the Judea} nor, become[ing]-aside any of{the brothers}, messages-off/away or speaks anything evil about of{you}.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que te dissesse respeito; também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Moreover, we-are-considering-worthwhile beside of{you} to-hear what you-are-considering/deeming about, for, on-one-hand, of{the sect, the-same}, it-is-being known[adjective] to{us} that it-is-being-said-in-place-of/in-opposition-to/contradicting/rebutting everywhere."
22 Contudo, gostaríamos de ouvir o que pensas; porque, na verdade, é corrente a respeito desta seita que, por toda parte, é ela impugnada.
23 Moreover, set[ing]/be[ing]set [a] day to{same}, much-more come toward same into the guest-hospitality, to{whom} he-has-been-placing-self-out, witnessing/being-witnessed-through the kingdom of{the God}, besides persuading same about of{the Jesus} both from of{the law} of{Moses} and of{the prophets}, from early/morning until of{dusk/evening},
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, vieram em grande número ao encontro de Paulo na sua própria residência. Então, desde a manhã até à tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 and, on-one-hand, the[plural] have-been-being-persuaded to{the being-said}; on-the-other-hand, the[plural] have-been-disbelieving.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que ele dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 Moreover, being without-together-sound/inharmonious/discordant toward one-another, they-have-been-loosing-selves-off/away of{the Paul say[ing]} one say-effect/statement, that "Well-ly the Spirit, the Holy, speaks through of{Isaiah, the prophet,} toward the fathers of{you},
25 E, havendo discordância entre eles, despediram-se, dizendo Paulo estas palavras: Bem falou o Espírito Santo a vossos pais, por intermédio do profeta Isaías, quando disse:
26 saying, 'Be-gone toward the people, the-same, and say, "To{heard[noun]} you-will-hear and no, you-would_not_put-together, and, viewing, you-will-view, and no, you-would_not_behold,
26 Vai a este povo e dize-lhe: De ouvido, ouvireis e não entendereis; vendo, vereis e não percebereis.
27 for the heart of{the people, the-same,} is-thickened, and heavily they-hear to{the ears}, and they-shut-down[i.e. close] the eyes of{same}, not-whereby they-would-behold to{the eyes}, and they-would-hear to{the ears}, and to{the heart} they-would-put-together, and they-would-upon-turn, and I-would-cure same."'
27 Porquanto o coração deste povo se tornou endurecido; com os ouvidos ouviram tardiamente e fecharam os olhos, para que jamais vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, para que não entendam com o coração, e se convertam, e por mim sejam curados.
28 So, [it:] be-being known[adjective] to{you} that the-same, the saving[adjective] of{the God}, is-sent-off/away to{the nations}. Same also will-hearken-to,"
28 Tomai, pois, conhecimento de que esta salvação de Deus foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 and, of{same say[ing]} the-same, the Judeans come-off/away, having much seek-together-sis[i.e. state of seeking together] in to{sameselves}.
29 [Ditas estas palavras, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.]
30 Moreover, he-remains-in [a] whole two-year[s] in to{own wage-effect} and has-been-receiving-from all the being-gone-into toward same,
30 Por dois anos, permaneceu Paulo na sua própria casa, que alugara, onde recebia todos que o procuravam,
31 proclaiming the kingdom of{the God} and teaching the[neuter plural] about of{the Lord Jesus Anointed} alongside of{every all-say-ia} unhindered-ly.
31 pregando o reino de Deus, e, com toda a intrepidez, sem impedimento algum, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.