Atos 21

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreover, as it-becomes to-be-led-up/anew us, be[ing]-drawn-off/away from of{same}, straight-course[ing], we-come into the Coos. Moreover, to{the} next into the Rhodes and-from-there into Patara-s
1 Depois de nos despedirmos, navegamos em direção à ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes e, então, a Pátara.
2 and, discover[ing] [a] boat going-through-to-other-side into Phoenicia, step[ing]-upon, we-are-led-up/anew.
2 Ali, embarcamos num navio que partia para a Fenícia.
3 Moreover, revealed-anew, the Cyprus, and leave[ing]-behind same [on the] left, we-have-been-sailing into Syria and are-led-down into Tyre, for to-there-ly has-been-being the boat being-load-ized-off/away[i.e. unloading] the cargo.
3 Avistamos a ilha de Chipre, passamos por ela à nossa esquerda e aportamos em Tiro, na Síria, onde o navio deixaria sua carga.
4 Moreover, discover[ing]-anew the disciples, we-stay-upon of{same} seven days, the-who[plural] have-been-saying to{the Paul} through of{the Spirit} not to-be-ascending into Jerusalem.
4 No desembarque, encontramos os discípulos que ali viviam e ficamos com eles por uma semana. Pelo Espírito, eles advertiam Paulo de que não fosse a Jerusalém.
5 Moreover, when it-becomes to-fit-out us, the days, come[ing]-out, we-have-been-being-gone of{dispatching-ahead all} us together-with to{women} and to{offsprings} until outside of{the city}, and, place[ing] the knees upon the shore, pray[ing]
5 Ao fim de nosso tempo ali, voltamos ao navio, e toda a congregação, incluindo mulheres e crianças, saiu da cidade e nos acompanhou até a praia. Ali nos ajoelhamos, oramos
6 and greet[ing]-off/away one-another, we-ascend into the boat. Moreover, the-there-s return into the own.
6 e nos despedimos. Então subimos a bordo, e eles voltaram para casa.
7 Moreover, we, effect[ing]-through the sailing[noun] from of{Tyre}, meet-according-to into Ptolemais and, greet[ing]/be[ing]-greeted the brothers, remain one day beside to{same}.
7 Depois que partimos de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia.
8 Moreover, to{the} upon-the-next-day, come[ing]-out, we-come into Caesarea and, come[ing]-into into the house of{Philip, the good-message-ist, being} out of{the} seven, we-stay beside to{same}.
8 No dia seguinte, prosseguimos para Cesareia e nos hospedamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete que tinham servido na igreja em Jerusalém.
9 Moreover, four daughters, virgins, have-been-being prophesying to{the-same}.
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Moreover, of{us staying-upon} many-more days, some prophet from of{the Judea} to{name} "Agabus" comes-down
10 Muitos dias depois, chegou da Judeia um profeta chamado Ágabo.
11 and, come[ing] toward us and lift[ing] the belt of{the Paul}, bind[ing] of{sameself} the feet and the hands, says, "These[neuter]-here, the Spirit, the Holy, is-saying, the man of{whom} the same belt is-being, the-same-ly the Judeans will-bind in Jerusalem and will-give-aside/deliver into [the] hands of{[the] nations}."
11 Ele veio ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e com ele amarrou os próprios pés e as mãos. Em seguida, disse: “O Espírito Santo declara: ‘Assim o dono deste cinto será amarrado pelos judeus, em Jerusalém, e entregue aos gentios’”.
12 Moreover, as we-hear the-same, both we and the in-place-s/locals have-been-calling-aside same of{the} to_not_be-ascending into Jerusalem.
12 Ao ouvir isso, nós e os irmãos dali suplicamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 Moreover, then the Paul responds, "What[?] you-are-doing weeping and together-crumbling the heart of{me}, for I not only to-be-bound; contrariwise, also ready I-am-having to-die-off/away into Jerusalem over/for-the-sake of{the name} of{the Lord Jesus}."
13 Ele, porém, disse: “Por que todo esse choro? Assim vocês me partem o coração! Estou pronto não apenas para ser preso em Jerusalém, mas para morrer pelo Senhor Jesus”.
14 Moreover, of{same not being-persuaded}, we-quiet-ize, say[ing], "The will-effect of{the Lord}: be-become."
14 Quando ficou evidente que não conseguiríamos fazê-lo mudar de ideia, desistimos e dissemos: “Que seja feita a vontade do Senhor”.
15 Moreover, alongside the days, the-same, organize[ing]-upon, we-have-been-ascending into Jerusalem.
15 Depois disso, arrumamos nossas coisas e partimos para Jerusalém.
16 Moreover, they-come-together, and of{the disciples} from of{Caesarea} together-with to{us}, leading beside, to{whom[singular]} we-may-be-foreign/guest-ized to{Mnason, some Cyprian original disciple}.
16 Alguns discípulos de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, nascido em Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Moreover, of{us become[ing]} into Jerusalem, the brothers receive us welcome-ly.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos deram calorosas boas-vindas.
18 Moreover, to{the being-upon}, the Paul had-been-into together-with to{us} toward James. Besides, all the elders become-aside
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco a um encontro com Tiago, e todos os presbíteros da igreja de Jerusalém estavam presentes.
19 and, greet[ing]/be[ing]-greeted same[plural], he-has-been-guiding-out according-to in each of{which} the God does in to{the nations} through of{the service} of{same[singular]}.
19 Depois que Paulo os cumprimentou, relatou em detalhes o que Deus havia realizado entre os gentios por meio de seu ministério.
20 Moreover, the hear[ing] have-been-esteem-izing/glorifying the God. Besides, they-say to{same}, "You-are-observing, brother, how-many ten-thousands/myriads are-being in to{the Judeans} of{the having-believed}, and all zealots are-originating-under/undertaking of{the law}.
20 Quando ouviram isso, louvaram a Deus e disseram: “Você sabe, irmão, quantos milhares de judeus também creram, e todos eles seguem à risca a lei de Moisés.
21 Moreover, they-are-orally-informed/instructed about of{you} that you-are-teaching stand-off/away-ia off/away-from of{Moses}, the according-to the nations, saying all Judeans not to-be-circumcising same, the offsprings, nor to{the customs} to-be-walking-around.
21 Mas eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a abandonarem a lei de Moisés. Ouviram que você os instrui a não circuncidarem os filhos nem seguirem os costumes judaicos.
22 So, what[?] is-being all[?] [A] multitude is-necessitating to-come-together, for they-will-hearken-to that you-have-come.
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou.
23 So, do the-same which we-are-saying to{you}. Four men are-being to{us}, having [a] vow upon of{sameselves}.
23 “Queremos que você faça o seguinte. Temos aqui quatro homens que cumpriram um voto.
24 Take[ing]-aside the-same[plural], be-purified together-with to{same} and spend upon to{same} in-which-place they-may-shave/be-shaved the head, and all will-know that of{which} they-have-been-orally-informed/instructed about of{you} is-being nothing; contrariwise, you-are-being-in-line-with also same, guarding the law.
24 Vá com eles ao templo e participe da cerimônia de purificação. Pague as despesas para realizarem o ritual de raspar a cabeça. Então todos saberão que os rumores são falsos e que você mesmo cumpre as leis judaicas.
25 Moreover, about of{the having-believed} of{[the] nations} we send-upon, judge[ing] to-be-keeping nothing to-which-the-same[singular], same[plural], if not to-be-guarding-selves same[plural] both[4x] the idol-sacrifice and the blood and choked/suffocated and sexual-immorality."
25 “Quanto aos convertidos gentios, devem fazer aquilo que pedimos por carta: abster-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados e de praticar a imoralidade sexual”.
26 Then the Paul, take[ing]-aside the men to{the being-had day [i.e. the next day]} together-with to{same[plural]}, purified, had-been-into into the consecrated[i.e. temple] messaging-through the out-fulfill-sis[i.e. state of being-fulfilled] of{the days} of{the purification} until of{which} the carry-toward[i.e. offering] is-carried-toward[i.e. offered] over/for-the-sake of{one each} of{same[plural]}.
26 No dia seguinte, Paulo se purificou junto com aqueles homens e entrou no templo. Declarou quando terminariam os dias da purificação e quando seria oferecido o sacrifício em favor deles.
27 Moreover, as the seven days have-been-being-about to-be-being-completed-together, the[plural] Judeans from of{the Asia}, spectate[ing] same in to{the consecrated[i.e. temple]}, have-been-confounding all the crowd, and cast-upon upon same the hands,
27 Estando os sete dias quase no fim, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo no templo e incitaram a multidão contra ele. Agarraram-no,
28 crying-out, "Men, Israelites, be-helping. The-same is-being the man, the teaching against of{the people} and of{the law} and of{the place, the-same} all everywhere. Besides still, also he-leads-into into the consecrated[i.e. temple] Greeks and has-common-ed the holy place, the-same,"
28 gritando: “Homens de Israel, ajudem-nos! Este é o homem que fala contra nosso povo em toda parte e ensina todos a desobedecerem às leis judaicas. Fala contra o templo e até profana este santo lugar, trazendo gentios para dentro dele”.
29 for they-have-been-being having-before-seen Trophimus, the Ephesian, in to{the city} together-with to{same}, whom they-have-been-deciding that the Paul leads-into into the consecrated[i.e. temple].
29 Antes tinham visto Paulo na cidade com Trófimo, um gentio de Éfeso, e concluíram que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 Both the whole city is-moved and together-course of{the people} becomes, and, take[ing]-upon of{the Paul}, they-have-been-pulling same outside of{the consecrated[i.e. temple]}, and straightaway the entrances are-closed.
30 Toda a cidade se agitou com essas acusações, e houve grande tumulto. A multidão agarrou Paulo e o arrastou para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 Moreover, of{seeking} to-kill-off/away same, [the] reveal-sis[i.e. state of being revealed] ascends to{the thousand-chief/chiliarch} of{the [military]cohort} that [the] whole Jerusalem has-been-confounded,
31 Quando procuravam matar Paulo, chegou ao comandante do regimento romano a notícia de que toda a Jerusalém estava em rebuliço.
32 who, out-same-ly/right-away, take[ing]-aside soldiers and hundred-chiefs/centurions, hurries-down upon same[plural]. Moreover, the[plural], behold[ing] the thousand-chief/chiliarch and the soldiers, stop beating the Paul.
32 No mesmo instante, ele chamou seus soldados e oficiais e correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os soldados se aproximarem, pararam de espancar Paulo.
33 Then, become[ing]-near, the thousand-chief/chiliarch takes-upon of{same} and orders to-be-bound to{two un-loose-sis-es[i.e. states of being restrained]/restraints} and he-has-been-ascertaining who[?] he-might-be-being and what[?] is-being having-been-done.
33 Então o comandante o prendeu e mandou que o amarrassem com duas correntes. Em seguida, perguntou à multidão quem era ele e o que havia feito.
34 Moreover, others have-been-sounding-upon what other in to{the crowd}; moreover, of{same not being-enabled} to-know the unfailing/unwavering/assured through the tumult, he-orders same to-be-being-led into the [military]camp.
34 Uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não conseguindo descobrir a verdade no meio de todo o tumulto, ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza.
35 Moreover, when it-becomes upon the steps-up/stairs he-steps-together to-be-being-borne[weight], same, under of{the soldiers} through the force of{the crowd},
35 Quando Paulo chegou às escadas, o povo se tornou tão violento que os soldados tiveram de levantá-lo nos ombros para protegê-lo.
36 for the multitude of{the people} has-been-accompanying, crying-out, "Be-lifting[i.e. do away with] same."
36 E a multidão foi atrás, gritando: “Matem-no! Matem-no!”.
37 Besides being-about to-be-being-led-into into the [military]camp, the Paul is-saying to{the thousand-chief/chiliarch}, "If it-is-being-permitted to{me} to-say what[?] toward you[?]" Moreover, the has-been-asserting, "You-are-knowing Greek-ly.
37 Quando Paulo estava para ser levado à fortaleza, disse ao comandante: “Posso ter uma palavra com o senhor?”. Surpreso, o comandante perguntou: “Você fala grego?
38 Consequently, not[?] you are-being the Egyptian, the before of{the-same, the days} upheave[ing] and lead[ing]-out into the desolate the four-thousand men of{the assassins[Latin translit. 'sicarius']}[?]"
38 Não é você o egípcio que liderou uma rebelião algum tempo atrás e levou consigo ao deserto quatro mil assassinos?”.
39 Moreover, the Paul says, "By-contrast, I am-being [a] Judean Tarsean man of{the Cilicia}, city-er/citizen not of{city without-sign}. Moreover, I-am-being-necessitated of{you}; upon-turn to{me} to-speak toward the people."
39 “Não”, respondeu Paulo. “Sou judeu e cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Por favor, permita-me falar a esta gente.”
40 Moreover, of{same upon-turn[ing]}, the Paul, having-stood upon of{the steps-up/stairs} shakes-according-to to{the hand} to{the people}. Moreover, of{much refrain-from-speaking[noun] become}, he-sounds-toward to{the Hebrew dialect}, saying,
40 O comandante concordou, de modo que Paulo ficou em pé na escadaria e fez sinal para o povo se calar. Logo, um silêncio profundo envolveu a multidão, e ele lhes falou em aramaico, o idioma deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.