Atos 21
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI
1 Moreover, as it-becomes to-be-led-up/anew us, be[ing]-drawn-off/away from of{same}, straight-course[ing], we-come into the Coos. Moreover, to{the} next into the Rhodes and-from-there into Patara-s
1 Depois de nos separarmos deles, embarcamos e navegamos diretamente para Cós. No dia seguinte fomos para Rodes, e dali até Pátara.
2 and, discover[ing] [a] boat going-through-to-other-side into Phoenicia, step[ing]-upon, we-are-led-up/anew.
2 Encontrando um navio que ia fazer a travessia para a Fenícia, embarcamos nele e partimos.
3 Moreover, revealed-anew, the Cyprus, and leave[ing]-behind same [on the] left, we-have-been-sailing into Syria and are-led-down into Tyre, for to-there-ly has-been-being the boat being-load-ized-off/away[i.e. unloading] the cargo.
3 Depois de avistarmos Chipre e seguirmos rumo sul, navegamos para a Síria. Desembarcamos em Tiro, onde o nosso navio deveria deixar sua carga.
4 Moreover, discover[ing]-anew the disciples, we-stay-upon of{same} seven days, the-who[plural] have-been-saying to{the Paul} through of{the Spirit} not to-be-ascending into Jerusalem.
4 Encontrando os discípulos dali, ficamos com eles sete dias. Eles, pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Moreover, when it-becomes to-fit-out us, the days, come[ing]-out, we-have-been-being-gone of{dispatching-ahead all} us together-with to{women} and to{offsprings} until outside of{the city}, and, place[ing] the knees upon the shore, pray[ing]
5 Mas quando terminou o nosso tempo ali, partimos e continuamos nossa viagem. Todos os discípulos, com suas mulheres e filhos, nos acompanharam até fora da cidade, e ali na praia nos ajoelhamos e oramos.
6 and greet[ing]-off/away one-another, we-ascend into the boat. Moreover, the-there-s return into the own.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 Moreover, we, effect[ing]-through the sailing[noun] from of{Tyre}, meet-according-to into Ptolemais and, greet[ing]/be[ing]-greeted the brothers, remain one day beside to{same}.
7 Demos prosseguimento à nossa viagem partindo de Tiro, e aportamos em Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 Moreover, to{the} upon-the-next-day, come[ing]-out, we-come into Caesarea and, come[ing]-into into the house of{Philip, the good-message-ist, being} out of{the} seven, we-stay beside to{same}.
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e ficamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete.
9 Moreover, four daughters, virgins, have-been-being prophesying to{the-same}.
9 Ele tinha quatro filhas virgens, que profetizavam.
10 Moreover, of{us staying-upon} many-more days, some prophet from of{the Judea} to{name} "Agabus" comes-down
10 Depois de passarmos ali vários dias, desceu da Judéia um profeta chamado Ágabo.
11 and, come[ing] toward us and lift[ing] the belt of{the Paul}, bind[ing] of{sameself} the feet and the hands, says, "These[neuter]-here, the Spirit, the Holy, is-saying, the man of{whom} the same belt is-being, the-same-ly the Judeans will-bind in Jerusalem and will-give-aside/deliver into [the] hands of{[the] nations}."
11 Vindo ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e, amarrando as suas próprias mãos e pés, disse: "Assim diz o Espírito Santo: ‘Desta maneira os judeus amarrarão o dono deste cinto em Jerusalém e o entregarão aos gentios’ ".
12 Moreover, as we-hear the-same, both we and the in-place-s/locals have-been-calling-aside same of{the} to_not_be-ascending into Jerusalem.
12 Quando ouvimos isso, nós e o povo dali rogamos a Paulo que não subisse para Jerusalém.
13 Moreover, then the Paul responds, "What[?] you-are-doing weeping and together-crumbling the heart of{me}, for I not only to-be-bound; contrariwise, also ready I-am-having to-die-off/away into Jerusalem over/for-the-sake of{the name} of{the Lord Jesus}."
13 Então Paulo respondeu: "Por que vocês estão chorando e partindo o meu coração? Estou pronto não apenas para ser amarrado, mas também para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus".
14 Moreover, of{same not being-persuaded}, we-quiet-ize, say[ing], "The will-effect of{the Lord}: be-become."
14 Como não pudemos dissuadi-lo, desistimos e dissemos: "Seja feita a vontade do Senhor".
15 Moreover, alongside the days, the-same, organize[ing]-upon, we-have-been-ascending into Jerusalem.
15 Depois disso, preparamo-nos e subimos para Jerusalém.
16 Moreover, they-come-together, and of{the disciples} from of{Caesarea} together-with to{us}, leading beside, to{whom[singular]} we-may-be-foreign/guest-ized to{Mnason, some Cyprian original disciple}.
16 Alguns dos discípulos de Cesaréia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, onde devíamos ficar. Ele era natural de Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Moreover, of{us become[ing]} into Jerusalem, the brothers receive us welcome-ly.
17 Quando chegamos em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Moreover, to{the being-upon}, the Paul had-been-into together-with to{us} toward James. Besides, all the elders become-aside
18 No dia seguinte Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros estavam presentes.
19 and, greet[ing]/be[ing]-greeted same[plural], he-has-been-guiding-out according-to in each of{which} the God does in to{the nations} through of{the service} of{same[singular]}.
19 Paulo os saudou e relatou minuciosamente o que Deus havia feito entre os gentios por meio do seu ministério.
20 Moreover, the hear[ing] have-been-esteem-izing/glorifying the God. Besides, they-say to{same}, "You-are-observing, brother, how-many ten-thousands/myriads are-being in to{the Judeans} of{the having-believed}, and all zealots are-originating-under/undertaking of{the law}.
20 Ouvindo isso, eles louvaram a Deus e disseram a Paulo: "Veja, irmão, quantos milhares de judeus creram, e todos eles são zelosos da lei.
21 Moreover, they-are-orally-informed/instructed about of{you} that you-are-teaching stand-off/away-ia off/away-from of{Moses}, the according-to the nations, saying all Judeans not to-be-circumcising same, the offsprings, nor to{the customs} to-be-walking-around.
21 Eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a se afastarem de Moisés, dizendo-lhes que não circuncidem seus filhos nem vivam de acordo com os nossos costumes.
22 So, what[?] is-being all[?] [A] multitude is-necessitating to-come-together, for they-will-hearken-to that you-have-come.
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou;
23 So, do the-same which we-are-saying to{you}. Four men are-being to{us}, having [a] vow upon of{sameselves}.
23 portanto, faça o que lhe dizemos. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.
24 Take[ing]-aside the-same[plural], be-purified together-with to{same} and spend upon to{same} in-which-place they-may-shave/be-shaved the head, and all will-know that of{which} they-have-been-orally-informed/instructed about of{you} is-being nothing; contrariwise, you-are-being-in-line-with also same, guarding the law.
24 Participe com esses homens dos rituais de purificação e pague as despesas deles, para que rapem a cabeça. Então todos saberão que não é verdade o que falam de você, mas que você continua vivendo em obediência à lei.
25 Moreover, about of{the having-believed} of{[the] nations} we send-upon, judge[ing] to-be-keeping nothing to-which-the-same[singular], same[plural], if not to-be-guarding-selves same[plural] both[4x] the idol-sacrifice and the blood and choked/suffocated and sexual-immorality."
25 Quanto aos gentios convertidos, já lhes escrevemos a nossa decisão de que eles devem abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual".
26 Then the Paul, take[ing]-aside the men to{the being-had day [i.e. the next day]} together-with to{same[plural]}, purified, had-been-into into the consecrated[i.e. temple] messaging-through the out-fulfill-sis[i.e. state of being-fulfilled] of{the days} of{the purification} until of{which} the carry-toward[i.e. offering] is-carried-toward[i.e. offered] over/for-the-sake of{one each} of{same[plural]}.
26 No dia seguinte Paulo tomou aqueles homens e purificou-se juntamente com eles. Depois foi ao templo para declarar o prazo do cumprimento dos dias da purificação e da oferta que seria feita individualmente em favor deles.
27 Moreover, as the seven days have-been-being-about to-be-being-completed-together, the[plural] Judeans from of{the Asia}, spectate[ing] same in to{the consecrated[i.e. temple]}, have-been-confounding all the crowd, and cast-upon upon same the hands,
27 Quando já estavam para terminar os sete dias, alguns judeus da Província da Ásia, vendo Paulo no templo, agitaram toda a multidão e o agarraram,
28 crying-out, "Men, Israelites, be-helping. The-same is-being the man, the teaching against of{the people} and of{the law} and of{the place, the-same} all everywhere. Besides still, also he-leads-into into the consecrated[i.e. temple] Greeks and has-common-ed the holy place, the-same,"
28 gritando: "Israelitas, ajudem-nos! Este é o homem que ensina a todos em toda parte contra o nosso povo, contra a nossa lei e contra este lugar. Além disso, ele fez entrar gregos no templo e profanou este santo lugar".
29 for they-have-been-being having-before-seen Trophimus, the Ephesian, in to{the city} together-with to{same}, whom they-have-been-deciding that the Paul leads-into into the consecrated[i.e. temple].
29 Anteriormente eles haviam visto o efésio Trófimo na cidade com Paulo e julgaram que Paulo o tinha introduzido no templo.
30 Both the whole city is-moved and together-course of{the people} becomes, and, take[ing]-upon of{the Paul}, they-have-been-pulling same outside of{the consecrated[i.e. temple]}, and straightaway the entrances are-closed.
30 Toda a cidade ficou alvoroçada, e juntou-se uma multidão. Agarrando Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente as portas foram fechadas.
31 Moreover, of{seeking} to-kill-off/away same, [the] reveal-sis[i.e. state of being revealed] ascends to{the thousand-chief/chiliarch} of{the [military]cohort} that [the] whole Jerusalem has-been-confounded,
31 Tentando eles matá-lo, chegaram notícias ao comandante das tropas romanas de que toda a cidade de Jerusalém estava em tumulto.
32 who, out-same-ly/right-away, take[ing]-aside soldiers and hundred-chiefs/centurions, hurries-down upon same[plural]. Moreover, the[plural], behold[ing] the thousand-chief/chiliarch and the soldiers, stop beating the Paul.
32 Ele reuniu imediatamente alguns oficiais e soldados, e com eles correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os seus soldados, pararam de espancar Paulo.
33 Then, become[ing]-near, the thousand-chief/chiliarch takes-upon of{same} and orders to-be-bound to{two un-loose-sis-es[i.e. states of being restrained]/restraints} and he-has-been-ascertaining who[?] he-might-be-being and what[?] is-being having-been-done.
33 O comandante chegou, prendeu-o e ordenou que ele fosse amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era ele e o que tinha feito.
34 Moreover, others have-been-sounding-upon what other in to{the crowd}; moreover, of{same not being-enabled} to-know the unfailing/unwavering/assured through the tumult, he-orders same to-be-being-led into the [military]camp.
34 Alguns da multidão gritavam uma coisa, outros gritavam outra; não conseguindo saber ao certo o que havia acontecido, por causa do tumulto, o comandante ordenou que Paulo fosse levado para a fortaleza.
35 Moreover, when it-becomes upon the steps-up/stairs he-steps-together to-be-being-borne[weight], same, under of{the soldiers} through the force of{the crowd},
35 Quando chegou às escadas, a violência do povo era tão grande que ele precisou ser carregado pelos soldados.
36 for the multitude of{the people} has-been-accompanying, crying-out, "Be-lifting[i.e. do away with] same."
36 A multidão que o seguia continuava gritando: "Acaba com ele! "
37 Besides being-about to-be-being-led-into into the [military]camp, the Paul is-saying to{the thousand-chief/chiliarch}, "If it-is-being-permitted to{me} to-say what[?] toward you[?]" Moreover, the has-been-asserting, "You-are-knowing Greek-ly.
37 Quando os soldados estavam para introduzir Paulo na fortaleza, ele perguntou ao comandante: "Posso dizer-te algo? " "Você fala grego? ", perguntou ele.
38 Consequently, not[?] you are-being the Egyptian, the before of{the-same, the days} upheave[ing] and lead[ing]-out into the desolate the four-thousand men of{the assassins[Latin translit. 'sicarius']}[?]"
38 "Não é você o egípcio que iniciou uma revolta e há algum tempo levou quatro mil assassinos para o deserto? "
39 Moreover, the Paul says, "By-contrast, I am-being [a] Judean Tarsean man of{the Cilicia}, city-er/citizen not of{city without-sign}. Moreover, I-am-being-necessitated of{you}; upon-turn to{me} to-speak toward the people."
39 Paulo respondeu: "Sou judeu, cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Permite-me falar ao povo".
40 Moreover, of{same upon-turn[ing]}, the Paul, having-stood upon of{the steps-up/stairs} shakes-according-to to{the hand} to{the people}. Moreover, of{much refrain-from-speaking[noun] become}, he-sounds-toward to{the Hebrew dialect}, saying,
40 Tendo recebido permissão do comandante, Paulo levantou-se na escadaria e fez sinal à multidão. Quando todos fizeram silêncio, dirigiu-se a eles em aramaico:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.