Atos 21

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moreover, as it-becomes to-be-led-up/anew us, be[ing]-drawn-off/away from of{same}, straight-course[ing], we-come into the Coos. Moreover, to{the} next into the Rhodes and-from-there into Patara-s
1 Nós nos despedimos deles e fomos embora, navegando diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte paramos no porto de Rodes e dali continuamos até a cidade de Pátara,
2 and, discover[ing] [a] boat going-through-to-other-side into Phoenicia, step[ing]-upon, we-are-led-up/anew.
2 onde encontramos um navio que ia para a Fenícia. Então embarcamos nele e seguimos viagem.
3 Moreover, revealed-anew, the Cyprus, and leave[ing]-behind same [on the] left, we-have-been-sailing into Syria and are-led-down into Tyre, for to-there-ly has-been-being the boat being-load-ized-off/away[i.e. unloading] the cargo.
3 Quando já podíamos ver a ilha de Chipre, navegamos ao sul daquela ilha e seguimos em direção à província da Síria. Chegamos à cidade de Tiro, onde desembarcamos, pois o navio precisava ser descarregado.
4 Moreover, discover[ing]-anew the disciples, we-stay-upon of{same} seven days, the-who[plural] have-been-saying to{the Paul} through of{the Spirit} not to-be-ascending into Jerusalem.
4 Naquela cidade encontramos alguns cristãos e ficamos com eles uma semana. Então, avisados pelo Espírito Santo, eles disseram a Paulo que não fosse para Jerusalém.
5 Moreover, when it-becomes to-fit-out us, the days, come[ing]-out, we-have-been-being-gone of{dispatching-ahead all} us together-with to{women} and to{offsprings} until outside of{the city}, and, place[ing] the knees upon the shore, pray[ing]
5 Mas, quando chegou o dia de irmos embora, nós continuamos a nossa viagem. Aí aqueles irmãos, com as esposas e filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e todos nós nos ajoelhamos ali na praia e oramos.
6 and greet[ing]-off/away one-another, we-ascend into the boat. Moreover, the-there-s return into the own.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos no navio, e eles voltaram para casa.
7 Moreover, we, effect[ing]-through the sailing[noun] from of{Tyre}, meet-according-to into Ptolemais and, greet[ing]/be[ing]-greeted the brothers, remain one day beside to{same}.
7 Seguimos viagem, navegando da cidade de Tiro para Ptolemaida. Ali encontramos e cumprimentamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 Moreover, to{the} upon-the-next-day, come[ing]-out, we-come into Caesarea and, come[ing]-into into the house of{Philip, the good-message-ist, being} out of{the} seven, we-stay beside to{same}.
8 No dia seguinte partimos e chegamos à cidade de Cesareia. Ali fomos para a casa do evangelista Filipe e ficamos com ele. Filipe era um dos sete homens que haviam sido escolhidos em Jerusalém.
9 Moreover, four daughters, virgins, have-been-being prophesying to{the-same}.
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Moreover, of{us staying-upon} many-more days, some prophet from of{the Judea} to{name} "Agabus" comes-down
10 Alguns dias depois da nossa chegada, um profeta chamado Ágabo veio da região da Judeia.
11 and, come[ing] toward us and lift[ing] the belt of{the Paul}, bind[ing] of{sameself} the feet and the hands, says, "These[neuter]-here, the Spirit, the Holy, is-saying, the man of{whom} the same belt is-being, the-same-ly the Judeans will-bind in Jerusalem and will-give-aside/deliver into [the] hands of{[the] nations}."
11 Ele chegou perto de nós, pegou o cinto de Paulo, amarrou os próprios pés e as próprias mãos e disse: — O Espírito Santo diz isto: em Jerusalém o dono deste cinto será amarrado assim pelos judeus e será entregue nas mãos dos não judeus.
12 Moreover, as we-hear the-same, both we and the in-place-s/locals have-been-calling-aside same of{the} to_not_be-ascending into Jerusalem.
12 Quando ouvimos isso, nós e os irmãos de Cesareia pedimos com insistência a Paulo que não fosse para Jerusalém.
13 Moreover, then the Paul responds, "What[?] you-are-doing weeping and together-crumbling the heart of{me}, for I not only to-be-bound; contrariwise, also ready I-am-having to-die-off/away into Jerusalem over/for-the-sake of{the name} of{the Lord Jesus}."
13 Mas ele respondeu: — Por que vocês choram assim e me deixam tão triste? Eu estou pronto não somente para ser amarrado, mas até para morrer em Jerusalém pela causa do Senhor Jesus.
14 Moreover, of{same not being-persuaded}, we-quiet-ize, say[ing], "The will-effect of{the Lord}: be-become."
14 E não conseguimos convencê-lo a não ir. Então desistimos e dissemos: — Que seja feita a vontade do Senhor!
15 Moreover, alongside the days, the-same, organize[ing]-upon, we-have-been-ascending into Jerusalem.
15 Depois de passarmos alguns dias ali, juntamos as nossas coisas e fomos para Jerusalém.
16 Moreover, they-come-together, and of{the disciples} from of{Caesarea} together-with to{us}, leading beside, to{whom[singular]} we-may-be-foreign/guest-ized to{Mnason, some Cyprian original disciple}.
16 Alguns irmãos da cidade de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa onde íamos ficar hospedados. O dono da casa era Menasom, natural da ilha de Chipre. Fazia muito tempo que ele era cristão.
17 Moreover, of{us become[ing]} into Jerusalem, the brothers receive us welcome-ly.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com muita alegria.
18 Moreover, to{the being-upon}, the Paul had-been-into together-with to{us} toward James. Besides, all the elders become-aside
18 No dia seguinte Paulo foi conosco até a casa de Tiago para se encontrar com ele. E todos os presbíteros da igreja estavam presentes ali.
19 and, greet[ing]/be[ing]-greeted same[plural], he-has-been-guiding-out according-to in each of{which} the God does in to{the nations} through of{the service} of{same[singular]}.
19 Então Paulo os cumprimentou e deu um relatório completo de tudo o que Deus tinha feito por meio dele entre os não judeus.
20 Moreover, the hear[ing] have-been-esteem-izing/glorifying the God. Besides, they-say to{same}, "You-are-observing, brother, how-many ten-thousands/myriads are-being in to{the Judeans} of{the having-believed}, and all zealots are-originating-under/undertaking of{the law}.
20 Depois de o ouvirem, todos eles deram graças a Deus e disseram a Paulo: — Veja bem, irmão! Há milhares de judeus que se tornaram cristãos e todos eles são fiéis à
21 Moreover, they-are-orally-informed/instructed about of{you} that you-are-teaching stand-off/away-ia off/away-from of{Moses}, the according-to the nations, saying all Judeans not to-be-circumcising same, the offsprings, nor to{the customs} to-be-walking-around.
21 Eles ouviram dizer que você ensina os judeus que moram em outros países a abandonarem a Lei, dizendo a eles que não circuncidem os seus filhos, nem respeitem os costumes dos judeus.
22 So, what[?] is-being all[?] [A] multitude is-necessitating to-come-together, for they-will-hearken-to that you-have-come.
22 O que vamos fazer? Com certeza eles já ouviram dizer que você chegou.
23 So, do the-same which we-are-saying to{you}. Four men are-being to{us}, having [a] vow upon of{sameselves}.
23 Portanto, faça o que vamos dizer: estão aqui entre nós quatro homens que têm de cumprir uma promessa a Deus.
24 Take[ing]-aside the-same[plural], be-purified together-with to{same} and spend upon to{same} in-which-place they-may-shave/be-shaved the head, and all will-know that of{which} they-have-been-orally-informed/instructed about of{you} is-being nothing; contrariwise, you-are-being-in-line-with also same, guarding the law.
24 Então vá, tome parte com eles na cerimônia de purificação e pague a despesa para que eles possam rapar a cabeça . Assim todos saberão que não é verdade o que se diz de você. Pelo contrário, vão ficar sabendo que, de fato, você vive de acordo com a Lei de Moisés.
25 Moreover, about of{the having-believed} of{[the] nations} we send-upon, judge[ing] to-be-keeping nothing to-which-the-same[singular], same[plural], if not to-be-guarding-selves same[plural] both[4x] the idol-sacrifice and the blood and choked/suffocated and sexual-immorality."
25 Mas, quanto aos não judeus que se tornaram cristãos, nós já mandamos uma carta a eles, dizendo o seguinte: “Não comam carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, nem sangue, nem carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado. E também não pratiquem imoralidade sexual.”
26 Then the Paul, take[ing]-aside the men to{the being-had day [i.e. the next day]} together-with to{same[plural]}, purified, had-been-into into the consecrated[i.e. temple] messaging-through the out-fulfill-sis[i.e. state of being-fulfilled] of{the days} of{the purification} until of{which} the carry-toward[i.e. offering] is-carried-toward[i.e. offered] over/for-the-sake of{one each} of{same[plural]}.
26 Então Paulo falou com os quatro homens e, no dia seguinte, tomou parte com eles na cerimônia de purificação. Depois entrou na área do Templo para avisar quando iam terminar os dias da purificação, isto é, a ocasião em que cada um dos quatro homens deveria oferecer o seu sacrifício.
27 Moreover, as the seven days have-been-being-about to-be-being-completed-together, the[plural] Judeans from of{the Asia}, spectate[ing] same in to{the consecrated[i.e. temple]}, have-been-confounding all the crowd, and cast-upon upon same the hands,
27 Quando os sete dias da purificação estavam para acabar, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo na área do Templo . Então atiçaram a multidão, agarraram Paulo
28 crying-out, "Men, Israelites, be-helping. The-same is-being the man, the teaching against of{the people} and of{the law} and of{the place, the-same} all everywhere. Besides still, also he-leads-into into the consecrated[i.e. temple] Greeks and has-common-ed the holy place, the-same,"
28 e começaram a gritar: — Israelitas, nos ajudem! Este é o homem que vai pelo mundo inteiro falando a todas as pessoas e dizendo mentiras contra o povo de Israel, a
29 for they-have-been-being having-before-seen Trophimus, the Ephesian, in to{the city} together-with to{same}, whom they-have-been-deciding that the Paul leads-into into the consecrated[i.e. temple].
29 Eles disseram isso porque tinham visto Trófimo, que era de Éfeso, na cidade com Paulo. E pensavam que Paulo o havia levado para dentro da área do Templo.
30 Both the whole city is-moved and together-course of{the people} becomes, and, take[ing]-upon of{the Paul}, they-have-been-pulling same outside of{the consecrated[i.e. temple]}, and straightaway the entrances are-closed.
30 A confusão se espalhou por toda a cidade, e o povo veio correndo de todos os lados. Eles agarraram Paulo, e o arrastaram para fora da área do Templo, e fecharam os portões.
31 Moreover, of{seeking} to-kill-off/away same, [the] reveal-sis[i.e. state of being revealed] ascends to{the thousand-chief/chiliarch} of{the [military]cohort} that [the] whole Jerusalem has-been-confounded,
31 Quando a multidão já ia matar Paulo, o comandante das tropas romanas recebeu a notícia de que toda a cidade de Jerusalém estava em revolta.
32 who, out-same-ly/right-away, take[ing]-aside soldiers and hundred-chiefs/centurions, hurries-down upon same[plural]. Moreover, the[plural], behold[ing] the thousand-chief/chiliarch and the soldiers, stop beating the Paul.
32 Então reuniu depressa alguns oficiais e soldados e correu para o meio do povo. Quando a multidão viu o comandante e os soldados, parou logo de bater em Paulo.
33 Then, become[ing]-near, the thousand-chief/chiliarch takes-upon of{same} and orders to-be-bound to{two un-loose-sis-es[i.e. states of being restrained]/restraints} and he-has-been-ascertaining who[?] he-might-be-being and what[?] is-being having-been-done.
33 Aí o comandante chegou perto de Paulo, prendeu-o e mandou amarrá-lo com duas correntes. Depois perguntou: — Quem é este homem? O que foi que ele fez?
34 Moreover, others have-been-sounding-upon what other in to{the crowd}; moreover, of{same not being-enabled} to-know the unfailing/unwavering/assured through the tumult, he-orders same to-be-being-led into the [military]camp.
34 Mas na multidão uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A desordem era tão grande, que o comandante não pôde descobrir o que havia acontecido. Então mandou que os soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza .
35 Moreover, when it-becomes upon the steps-up/stairs he-steps-together to-be-being-borne[weight], same, under of{the soldiers} through the force of{the crowd},
35 Quando chegaram perto da escada, os soldados tiveram de carregar Paulo por causa da violência da multidão
36 for the multitude of{the people} has-been-accompanying, crying-out, "Be-lifting[i.e. do away with] same."
36 que vinha atrás, gritando: — Mata! Mata!
37 Besides being-about to-be-being-led-into into the [military]camp, the Paul is-saying to{the thousand-chief/chiliarch}, "If it-is-being-permitted to{me} to-say what[?] toward you[?]" Moreover, the has-been-asserting, "You-are-knowing Greek-ly.
37 Quando iam levar Paulo para dentro da fortaleza, ele disse ao comandante: — Me dê licença para falar uma coisa com o senhor. O comandante perguntou: — Você sabe falar
38 Consequently, not[?] you are-being the Egyptian, the before of{the-same, the days} upheave[ing] and lead[ing]-out into the desolate the four-thousand men of{the assassins[Latin translit. 'sicarius']}[?]"
38 Por acaso você é aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolução e levou quatro mil terroristas armados para o deserto?
39 Moreover, the Paul says, "By-contrast, I am-being [a] Judean Tarsean man of{the Cilicia}, city-er/citizen not of{city without-sign}. Moreover, I-am-being-necessitated of{you}; upon-turn to{me} to-speak toward the people."
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, nascido em Tarso, cidade muito importante da região da Cilícia. Por favor, me deixe falar com o povo.
40 Moreover, of{same upon-turn[ing]}, the Paul, having-stood upon of{the steps-up/stairs} shakes-according-to to{the hand} to{the people}. Moreover, of{much refrain-from-speaking[noun] become}, he-sounds-toward to{the Hebrew dialect}, saying,
40 Então o comandante deixou. Paulo ficou de pé na escadaria e fez um sinal com a mão para o povo, pedindo silêncio. Quando todos ficaram calados, Paulo começou a falar em hebraico . Ele disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.