Atos 21

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Moreover, as it-becomes to-be-led-up/anew us, be[ing]-drawn-off/away from of{same}, straight-course[ing], we-come into the Coos. Moreover, to{the} next into the Rhodes and-from-there into Patara-s
1 Nati’imaim aotuturih naatu aihamiyih hima aki wa abai mutufor arabon ana tafaram Kos atit; mar to ana Rodes atit, nati’imaim aikofan ana Patara atit.
2 and, discover[ing] [a] boat going-through-to-other-side into Phoenicia, step[ing]-upon, we-are-led-up/anew.
2 Wa ta au Fonisia inan atita’ur aitafabon abai atit are arabon.
3 Moreover, revealed-anew, the Cyprus, and leave[ing]-behind same [on the] left, we-have-been-sailing into Syria and are-led-down into Tyre, for to-there-ly has-been-being the boat being-load-ized-off/away[i.e. unloading] the cargo.
3 Yan ararabon anuwariy Cyprus a’itin naatu ai beyaw na’atune bat aki au Syria arabon ana Taiya imaim arun wa aiyut sawar hitarsuwai.
4 Moreover, discover[ing]-anew the disciples, we-stay-upon of{same} seven days, the-who[plural] have-been-saying to{the Paul} through of{the Spirit} not to-be-ascending into Jerusalem.
4 Nati’imaim bai’ufununayah afa atita’ourih fur ta’imon bairi ama. Naatu Anun Kakafiyin sabuw hai tur eowen Paul hitimatanuw, saise au Jerusalem men tayen.
5 Moreover, when it-becomes to-fit-out us, the days, come[ing]-out, we-have-been-being-gone of{dispatching-ahead all} us together-with to{women} and to{offsprings} until outside of{the city}, and, place[ing] the knees upon the shore, pray[ing]
5 Baise bairi ama na fur yomanin tit, ai veya baib ufunamaim, ai hamiyih aki ai ef arura’ah maiye. Bai’ufununayah a’aawah natunatuh etei bairi hinawiy bar merar ai tumar ana tor dones yan are imaim sui ayowen ayoyoban.
6 and greet[ing]-off/away one-another, we-ascend into the boat. Moreover, the-there-s return into the own.
6 Imaibo bairi abi’otututuren ufunamaim, wa afe’en ayen, naatu i hai ubar himatabir maiye hin.
7 Moreover, we, effect[ing]-through the sailing[noun] from of{Tyre}, meet-according-to into Ptolemais and, greet[ing]/be[ing]-greeted the brothers, remain one day beside to{same}.
7 Taiya’ane wa abai anan i Polemais imaim wa aiyut, nati’imaim taiti baitumatumayah hai merar ayi bairi veya ta’imon ama.
8 Moreover, to{the} upon-the-next-day, come[ing]-out, we-come into Caesarea and, come[ing]-into into the house of{Philip, the good-message-ist, being} out of{the} seven, we-stay beside to{same}.
8 Marto ai hamiyih hima aki ana Seseria atit, binanuyan orot Philip ana baremaim bairi ama. Philip i Jerusalemamaim orot 7 hirurubinih i orot ta.
9 Moreover, four daughters, virgins, have-been-being prophesying to{the-same}.
9 I natunatun baibitar etei kwafe’en biyah numih God ana tur orerereb isan ana usar hibai hima’am.
10 Moreover, of{us staying-upon} many-more days, some prophet from of{the Judea} to{name} "Agabus" comes-down
10 Seseria imaim veya bai’ab na’atube ama’am ufunamaim dinab orot wabin Agabus Judea’ane natit.
11 and, come[ing] toward us and lift[ing] the belt of{the Paul}, bind[ing] of{sameself} the feet and the hands, says, "These[neuter]-here, the Spirit, the Holy, is-saying, the man of{whom} the same belt is-being, the-same-ly the Judeans will-bind in Jerusalem and will-give-aside/deliver into [the] hands of{[the] nations}."
11 Na aki biyai tit basit Paul ana kikir bai i taiyuwin an uman iutatanen naatu eo, “God Anun Kakafiyin iti na’atube eo, Orot iti kikir matuwan Jerusalemamaim Jew sabuw boro iti na’atube isan hinasinaf hinab Eteni Sabuw hinitih.”
12 Moreover, as we-hear the-same, both we and the in-place-s/locals have-been-calling-aside same of{the} to_not_be-ascending into Jerusalem.
12 Aki iti tur anonowar ana maramaim sabuw nati’imaim hima’am bairi ai fefeyan ayai Paul au Jerusalem na isan a’otan.
13 Moreover, then the Paul responds, "What[?] you-are-doing weeping and together-crumbling the heart of{me}, for I not only to-be-bound; contrariwise, also ready I-am-having to-die-off/away into Jerusalem over/for-the-sake of{the name} of{the Lord Jesus}."
13 Baise Paul iyafuti eo, “Kwa aisim iti na’atube kwao kwarerey ayu dogorou ana babanin kwabitin? Ayu i men buwu fatumu akisin isan abogaigiwasomih, baise Jerusalemamaim Regah Jesu wabinamaim morob isan auman abogaigiwas.”
14 Moreover, of{same not being-persuaded}, we-quiet-ize, say[ing], "The will-effect of{the Lord}: be-become."
14 Yan baikitabirin isan asinaf, baise men karam. Imih aibagun naatu ao, “Regah ana kok na’atube namatar.”
15 Moreover, alongside the days, the-same, organize[ing]-upon, we-have-been-ascending into Jerusalem.
15 Veya bai’ab na’atube nati’imaim ama’am ufunamaim ai sawar abobuna au Jerusalem amisir.
16 Moreover, they-come-together, and of{the disciples} from of{Caesarea} together-with to{us}, leading beside, to{whom[singular]} we-may-be-foreign/guest-ized to{Mnason, some Cyprian original disciple}.
16 Seseria’amaim bai’ufununayah afa hinawiyi bairi ana orot Mason ana baremaim atit, iti orot ana tafaram i Cyprus, naatu i auman marasika baitumatumayan matar ma’am.
17 Moreover, of{us become[ing]} into Jerusalem, the brothers receive us welcome-ly.
17 Ayen ana Jerusalem atitit ana veya baitumatumayah nati’imaim hima’am hiyasisir ai merar hiyi.
18 Moreover, to{the being-upon}, the Paul had-been-into together-with to{us} toward James. Besides, all the elders become-aside
18 Marto Paul bairi ana James a’itin naatu nati ana veya’amaim regaregah ai’in etei nati’imaim hiru’ay.
19 and, greet[ing]/be[ing]-greeted same[plural], he-has-been-guiding-out according-to in each of{which} the God does in to{the nations} through of{the service} of{same[singular]}.
19 Paul hai merar yi naatu i ana bowabow etei Ufun Sabuw wanawanahimaim God mi’itube ibais bowabow ana tur etei aneika busuruf idudur in yomanin easa’ub.
20 Moreover, the hear[ing] have-been-esteem-izing/glorifying the God. Besides, they-say to{same}, "You-are-observing, brother, how-many ten-thousands/myriads are-being in to{the Judeans} of{the having-believed}, and all zealots are-originating-under/undertaking of{the law}.
20 Eo hinonowar ufunamaim etei’imak God ana merar hiy hibora’ara’ah. Imaibo Paul isan hio, “Taiu inaso’ob Jew moumurih na’in thousand ana fofonin hina baitumatumayah himatar. Baise etei’imak tekokok i ofafar hinabukikin hinabosiyasiyar.
21 Moreover, they-are-orally-informed/instructed about of{you} that you-are-teaching stand-off/away-ia off/away-from of{Moses}, the according-to the nations, saying all Judeans not to-be-circumcising same, the offsprings, nor to{the customs} to-be-walking-around.
21 Baise iti’imaim tur i iti na’atube hinowar, O i Jew sabuw iyab nati Ufun Sabuw hai tafaramamaim tema’am kubi’obaiyih Moses ana ofafar i hinihamiy, naatu hai kek hai ar men hina’afuw naatu Jew hai binanakwar men hini’ufunun.
22 So, what[?] is-being all[?] [A] multitude is-necessitating to-come-together, for they-will-hearken-to that you-have-come.
22 Aki boro abisa ana sinaf, anayabin o ina ititit a tur i sabuw hinowaraka.
23 So, do the-same which we-are-saying to{you}. Four men are-being to{us}, having [a] vow upon of{sameselves}.
23 Imih abisa anao na’atube inasinaf? Orot etei kwafe’en i hai omatanen ta God isan hio baifaro.
24 Take[ing]-aside the-same[plural], be-purified together-with to{same} and spend upon to{same} in-which-place they-may-shave/be-shaved the head, and all will-know that of{which} they-have-been-orally-informed/instructed about of{you} is-being nothing; contrariwise, you-are-being-in-line-with also same, guarding the law.
24 Imih o i boro inikofanih bairi kwanan kouksouwen ana yohar wanawanan kwanarun naatu aribuh mafur o inibaiyanih aribuh hinamafur, saise o isa iti’imaim hibifufuwen sabuw boro hinaso’ob nati tur i baifuwen, anayabin i hiso’ob o i ofafar kubi’ufunun.
25 Moreover, about of{the having-believed} of{[the] nations} we send-upon, judge[ing] to-be-keeping nothing to-which-the-same[singular], same[plural], if not to-be-guarding-selves same[plural] both[4x] the idol-sacrifice and the blood and choked/suffocated and sexual-immorality."
25 Baise Ufunane sabuw baitumatumayah isah, aki fef ta ai yafar in hai tur a’owen bay uma matamatar isah hisisibor men hinaa, masanuw rara auman men hinaa, o for sikah birabir men hinaa naatu men hina’in hinisesebar kwanekwan.”
26 Then the Paul, take[ing]-aside the men to{the being-had day [i.e. the next day]} together-with to{same[plural]}, purified, had-been-into into the consecrated[i.e. temple] messaging-through the out-fulfill-sis[i.e. state of being-fulfilled] of{the days} of{the purification} until of{which} the carry-toward[i.e. offering] is-carried-toward[i.e. offered] over/for-the-sake of{one each} of{same[plural]}.
26 Marto Paul orot buwih bairi hai binanakwar eo na’atube kousouwih isan hirun, orot kwafe’en hikukusouwih i auman kusouw. Imaibo i na Tafaror Bar hai tur eowen veya biy boro kouksouwen ana yomanin nasawar naatu siwar orot ta’ita’imon isah hinasibor.
27 Moreover, as the seven days have-been-being-about to-be-being-completed-together, the[plural] Judeans from of{the Asia}, spectate[ing] same in to{the consecrated[i.e. temple]}, have-been-confounding all the crowd, and cast-upon upon same the hands,
27 Kousouwen in fur ta’imon yomanin tit baisawarinamih auman Jew sabuw afa Asia wanawanane hina hima’am Paul Tafaror Baremaim hi’itin. Sabuw kou’ay gagamin na’in hikura’ara’ahih himisir Paul bain bai’a’afiyin isan hinunuw,
28 crying-out, "Men, Israelites, be-helping. The-same is-being the man, the teaching against of{the people} and of{the law} and of{the place, the-same} all everywhere. Besides still, also he-leads-into into the consecrated[i.e. temple] Greeks and has-common-ed the holy place, the-same,"
28 hitar koukuw hi’af hio, “Israel Oro’orot kwana kwaibaisi! Iti orot efan etei remor ana bai’obaiyenamaim it ata sabuw isah tur kakafin maiyow eo, naatu ata ofafar baihamiyin isan eo’o, naatu iti Tafaror Bar wabin ebi’afiy. Naatu kakafin gagamin anababatun sisinaf i kwana’itin, Ufunane Sabuw buwih hina hirun ata Bar Gagamin gubagub tibitin.
29 for they-have-been-being having-before-seen Trophimus, the Ephesian, in to{the city} together-with to{same}, whom they-have-been-deciding that the Paul leads-into into the consecrated[i.e. temple].
29 (Iti na’atube hio anayabin Trofimus, Ephesusine nan hairi nati bar merar gagaminamaim Paul bairi hima hireremor hi’itih, naatu hinot i hibuwih bairi Tafaror Bar ana efanamaim hirun.)
30 Both the whole city is-moved and together-course of{the people} becomes, and, take[ing]-upon of{the Paul}, they-have-been-pulling same outside of{the consecrated[i.e. temple]}, and straightaway the entrances are-closed.
30 Nati bar merar gagamin ana sabuw etei kura’ara’ahih nan ufun hinunuw hitit Paul hibai hitain kwekwekwetar hitit Tafaror Bar gagamin ufunane hire. Naatu marta’imon etawan hihir.
31 Moreover, of{seeking} to-kill-off/away same, [the] reveal-sis[i.e. state of being revealed] ascends to{the thousand-chief/chiliarch} of{the [military]cohort} that [the] whole Jerusalem has-been-confounded,
31 Paul hita’asabunimih hibiwa’an, baise tur marta’imon nunuw Rome baiyowayah hai ukwarin nowar Jerusalem wanawanan i uruw giririf mamatar.
32 who, out-same-ly/right-away, take[ing]-aside soldiers and hundred-chiefs/centurions, hurries-down upon same[plural]. Moreover, the[plural], behold[ing] the thousand-chief/chiliarch and the soldiers, stop beating the Paul.
32 Matan kabiy baiyowayah orot afa hai ukwarih bairi buwih hinunuw hire kou’ay wanawanah hirun, sabuw kakafih baiyowayah hai orot ukwarih bairi hinan hi’itih Paul hirabirab hihamiy.
33 Then, become[ing]-near, the thousand-chief/chiliarch takes-upon of{same} and orders to-be-bound to{two un-loose-sis-es[i.e. states of being restrained]/restraints} and he-has-been-ascertaining who[?] he-might-be-being and what[?] is-being having-been-done.
33 Baiyowayah hai ukwarin na Paul biyan tit bai ana orot uwih chain rou’ab hibow hifatum, imaibo ibatiyih, “Iti orot i yait naatu abisa sinaf?”
34 Moreover, others have-been-sounding-upon what other in to{the crowd}; moreover, of{same not being-enabled} to-know the unfailing/unwavering/assured through the tumult, he-orders same to-be-being-led into the [military]camp.
34 Sabuw kou’ay wanawanan hibatabat asir hi’af hi’o kwanekwan, baiyowayan ukwarin sawar yabin abisa isan mamatar nowar gewasomih biwa’an men karam, anayabin uruwane ra’at imih baiyowayah iuwih Paul hibai hirun baiyowayah hai bar hiyari’y.
35 Moreover, when it-becomes upon the steps-up/stairs he-steps-together to-be-being-borne[weight], same, under of{the soldiers} through the force of{the crowd},
35 Paul hibai hirun wawanamaim hitit rakit sabuw hiturafef hi’itin, basit baiyowayah Paul hibora’ah hi’abar.
36 for the multitude of{the people} has-been-accompanying, crying-out, "Be-lifting[i.e. do away with] same."
36 Sabuw ufuh hitarkoukuw hina hio, “Kwa’asabun emorob!”
37 Besides being-about to-be-being-led-into into the [military]camp, the Paul is-saying to{the thousand-chief/chiliarch}, "If it-is-being-permitted to{me} to-say what[?] toward you[?]" Moreover, the has-been-asserting, "You-are-knowing Greek-ly.
37 Paul hibai baiyowayah hai bar hirur auman baiyowayah hai ukwarin isan eo, “Karam boro tur ta atao itanowar?” Baiyowayan hai orot ukwarin Paul ibatiy, “O Greek tur iso’ob?
38 Consequently, not[?] you are-being the Egyptian, the before of{the-same, the days} upheave[ing] and lead[ing]-out into the desolate the four-thousand men of{the assassins[Latin translit. 'sicarius']}[?]"
38 O men Egypt orot iti boro’omo sabuw 4,000 baiyow kwanekwaneyah ibow arar yan itit gawan isan ibirakit wari’en?”
39 Moreover, the Paul says, "By-contrast, I am-being [a] Judean Tarsean man of{the Cilicia}, city-er/citizen not of{city without-sign}. Moreover, I-am-being-necessitated of{you}; upon-turn to{me} to-speak toward the people."
39 Paul iya’afut eo, “Ayu i Jew orot, Tarsus imaim atufuw Silisia wanawanan, bar merar gagamin ayu i ana matuwan ama’am imih akokok o baibasit ititu sabuw isah atao.”
40 Moreover, of{same upon-turn[ing]}, the Paul, having-stood upon of{the steps-up/stairs} shakes-according-to to{the hand} to{the people}. Moreover, of{much refrain-from-speaking[noun] become}, he-sounds-toward to{the Hebrew dialect}, saying,
40 Baiyowayah hai orot ukwarin baibasit Paul itin yen wawan afe’en bat umanamaim sabuw etei rutanih etei awah fot, imaibo Paul Hebrew turamaim eo hinowar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.