Atos 20
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 Moreover, alongside the to-end/cease-self, the tumult, the Paul, call[ing]-toward-self the disciples and call[ing]-aside, greet[ing]/be[ing]-greeted, comes-out to-be-being-gone into the Macedonia.
1 Sabuw hibuyuw in sawar nuwarob ea’afuw ufunamaim, Paul bai’ufununayah etei e’af ayuwih koufair tur itih naatu eo tuturih. Imaibo ihamiyih au Masedonia na’at in.
2 Moreover, come[ing]-through the parts, the-there-s, and call[ing]-aside same[plural] to{much word}, he-comes into the Greece.
2 Naatu Masedonia ana uman men sanet imaim bar merar ta ta run tit baitumatumayah isah binan koufair itih remor na Greek tit.
3 Besides do[ing] three months, of{become[ing] intention-upon[i.e. plot against]} to{same[singular]} under of{the Judeans} to{being-about} to-be-being-led-up/anew into the Syria, he-becomes of{knowing[noun]} of{the} to-be-returning through of{Macedonia}.
3 Nati’imaim sumar tounu ma, naatu au Syria na’at na isan bobobuna Jew sabuw rabinamih hiyayakitufuw tur nowar. Imih i ana not bogaigiwas matabir maiye Masedonia awat na.
4 Moreover, Sopater of{Pyrrhus}, [a] Berean, has-been-following-together to{same} even-to of{the Asia}. Moreover, of{Thessalonians} Aristarchus and Secundus, and Derbian Gaius, and Timothy; moreover, Asians Tychicus and Trophimus;
4 Orot iti na’atube i hitur bairi hin, Berea bar merarane i orot Fairahus natun Sopater, Thessalonica’ane i Aristakus, Secundus hairi, Derbe’ine i Gaius, naatu Asia’ane i Tychicus, Trofimus hairi, naatu Timothy.
5 moreover, the-same, come[ing]-toward, have-been-remaining us in to{Troas}.
5 Iti oro’orot i wa ta hibai wan hirabon Troas imaim hima aki hikaifi.
6 Moreover, we sail-out alongside the days of{the unleavened} from of{Philippi} and come toward same[plural] into the Troas even-to of{five days} where we-engage seven days.
6 Faraw Wanawanan Yeast En ana hiyuw sasawar ufunamaim Philipi imaim wa abai, veya umat roun ufunamaim Troas imaim ai ta’imon, nati’imaim fur ta’imon ama.
7 Moreover, in to{the one} of{the sabbaths} of{us having-been-gathered} of{the} to-break bread, the Paul has-been-dialoguing to{same} being-about to-be-being-out to{the} upon-the-next-day. Besides, he-has-been-stretching-beside/prolonging the word up-to of{mid-night}.
7 Fur antoro’ot ebubusurufimaim, bai’ufununayah etei rafiy kakafiyin baimasibin isan abita’ay ana veya, Paul binan sabuw iuwih naatu mar natot boro nan, imih kutuw binan in fainaiwan tit.
8 Moreover, sufficient torches have-been-being in to{the upper-part/place/room} where we-have-been-being having-been-gathered.
8 Naatu bar tafan aki ama’amamaim i ramef moumurih na’in hitoto’ab.
9 Moreover some young-man to{name} "Eutychus," being-seated upon of{the window}, being-carried-down to{deep sleep} of{the Paul dialoguing} upon much-more, be[ing]-carried-down from of{the sleep}, falls from of{the third-roof/floor/story} down, and is-lifted dead.
9 Bar ana sou awanamaim i orot boubun wabin Eutikas ma Paul ana binan nonowar. Baise Paul kutuw binan ma nowar inan busuruf matan fot taf koukuw. Naatu naniyan meyemeye matan anababatun fot ikitabir bar noyate tafan ana tet tounu imaim hima’am raiy rab easabun, hire murubin hibai hibora’ah.
10 Moreover, the Paul, descend[ing], falls-upon to{same} and, take[ing]-around-together[i.e. embraces], says, "Do_not_be-being-tumult-ed, for the life of{same} is-being in to{same}."
10 Baise Paul raiy orot isnowah kwafure rouh eo, “Men kwaniyababan, yawasin inu’in.”
11 Moreover, ascend[ing] and break[ing] bread and taste[ing], besides keep[ing]-company upon sufficient even-to of{daylight}, the-same-ly he-comes-out.
11 Imaibo matabir maiye yen bar tafan rafiy bai imasib eaan. Naatu fai manin ma binan in mar tot basit ihamiyih.
12 Moreover, they-lead the child being-alive and are-called-aside not measuredly/moderately.
12 Orot yawasin hibai hin au bar dogoroh ereyasisir auman.
13 Moreover, we, come[ing]-before upon the boat, are-led-up/anew into the Assos, thence being-about to-be-taking-up/anew the Paul, for the-same-ly it/he-has-been-being having-been-set-through, same[singular] being-about to-be-foot-izing[i.e. traveling on foot].
13 Wa abai arabon an Asos atit naatu Paul iu’uwi na’atube baiwaninamih arun, anayabin i ababawat boro ufui rarabon.
14 Moreover, as he-casts-together to{us} into the Assos, take[ing]-up/anew same, we-come into Mitylene,
14 Tafaram Asos imaim bairi abitar ana veya na wa afe’en yen bairi ana Mitilin atit.
15 and-from-there, sail[ing]-off/away to{the being-upon}, we-meet-according-to opposite of{Chios}. Moreover, to{the different-other} we-cast-aside into Samos and, remain[ing] in to{Trogyllium} to{the being-had/held}, we-come into Miletus,
15 Mar to wa ainatit ana Kios nuw aihamiy, veya bairou’abin ufunamaim Samos nuw a’afuwabon, naatu veya baitounin ana Miletus atit.
16 for the Paul had-judged to-sail-aside the Ephesus, which-how it-should_not_become to{same} to-engage-time in to{the Asia}, for he-has-been-hastening, if enabled[adjective], it-might-be-being to{same} the day of{the fiftieth[translit. "pentecost"]} to-become into Jerusalem.
16 Paul Ephesus baihamiyin mutufor yan rabon isan ana not bogaigiwas, men kok boro veya gagamin Asia wanawananamaim tama, anayabin bimatkabiy ana kok i Jerusalem natitabo Pentecost ana veya nab.
17 Moreover, from of{the Miletus}, dispatch[ing] into Ephesus, he-calls-across/alongside the elders of{the out-calling}.
17 Miletus imaim Paul Ephesus ekaleisia orot ukwarih na bairi o isan isah tur iyafar.
18 Moreover, as they-become-aside toward same, he-says to{same}, "You are-standing-selves-upon[i.e. vouching for] from of{[the] first day} from of{which} I-step-upon into the Asia how alongside of{you} I-become the every time,
18 Naatu hina hititit ana veya iuwih eo “Ayu boubuntoro’ot ana Asia wanawanan atit bairi mi’itube tama’am i kwa kwaso’ob.
19 slaving to{the Lord} alongside of{every humble-prudent-ness} and of{many tears} and of{trial-izations} of{the[plural] step[ing]-together} to{me} in to{the intentions-upon[i.e. plots against]} of{the Judeans},
19 Taiyuwu ayara’iyu Regah ana akir wairafin na’atube yawas fokarin wanawanan wainabu abow eremamaturu auman, Jew sabuw asabunu isan hiyakitifuw men anot.
20 as I-send-under/draw-back/reduce/restrict-self nothing of{the carrying-together} of{the} not to-message-anew to{you}, and to-teach you to{public} and according-to houses [i.e. houses by houses],
20 Kwa kwaso’ob ayu kwa isa abibinan ana veya men kafa’imo abir, a baibais ana tur ta abotanimih, en baise etei bebeyanamaim bar arun atit a binan kwanowar.
21 witnessing/being-witnessed-through both to{Judeans} and to{Greeks} the change-of-mind/thinking into the God, and faith, the into the Lord of{us}, Jesus Anointed,
21 Jew sabuw naatu Ufun Sabuw isah i bebeyan hai kakafih baihamiyen God isan tatabir naatu Regah Jesu baitutumin isan auwih.
22 and now, behold, having-been-necessitated to{the Spirit}, I am-being-gone into Jerusalem, the[neuter plural] in to{same} will-meet[ing]-together to{me} not having-beheld,
22 Naatu boun Anun kakafiyin fatumu, i ana kokomaim au Jerusalem anan, men aso’ob nati’imaim boro abisa isou namatar.
23 more-ly that the Spirit, the Holy, according-to city [i.e. city by city] is-witnessing/being-witnessed-through to{me}, saying that bonds and pressures/constrictions/oppressions are-remaining [to] me.
23 Ta’imonamo Anun Kakafiyin bimatnuwu i aso’ob, bar merar ta ta anarun anatitit dibur naatu biyababan i nati’imaim hima tekakaifu.
24 Contrariwise, I-am-making-such-as-to-be-being-made [a] word/reason/account of{nothing}, neither I-am-having the life of{me} valued[adjective] to{myself}, as to-accomplish the course of{me} alongside of{joy}, and the service which I-take beside of{the Lord Jesus}, to-witness/be-witnessed-through the good-message of{the grace/favor} of{the God},
24 Baise ayu taiyuw au yawas ai’itin i men sawar gagamin ta. Ayu au kok i bowabow Regah Jesu bitu i ana bow yomanin ana’asa’ub, naatu nati bowabow i tur gewasin God ana manaw ana kabeber isan anao rerereb.
25 and now, behold, I have-beheld that not-still you-will-see the face of{me}, all you in to{whom} I-come-through proclaiming the kingdom of{the God},
25 Naatu boun kwa iyab wanawanamaim ama aremor God ana aiwob isan a binan kwanonowar aso’ob boro men kwana’itu maiye.
26 through-that I-am-witnessing/being-witnessed to{you} in to{the day} today that I-am-being clean from of{the blood} of{all},
26 Isan imih boun kwa etei matamaim akukurereb, o yait ef inasa’ir inan inamomorob ana bit men ayu anab.
27 for I-do_not_send-under/draw-back/reduce/restrict-self of{the} not to-message-anew all the intention of{the God} to{you}.
27 Anayabin God abisa not yayakitifuw etei akurereb kwanowar sawar men ta abotan au’uf abatamih.
28 Be-holding-toward to{sameselves} and to{all the shepherded[flock]-let} in to{which} the Spirit, the Holy, places-such-as-to-be-placed you watch-upon-ers/overseers/supervisors to-be-shepherding the out-calling of{the Lord}, which he-makes-about-such-as-to-be-made-about through of{the blood} of{the own/self},
28 Taiyuw mata toniwa’an kwanakaifi, naatu bobaituw Anun Kakafiyin kwa babamaim ya’aya kwanakaifih. God ana ekaleisia kwaninabatan gewas, anayabin i taiyuwin Natun momorobomaim sinaf nati sabuw hina nowan himatar.
29 for I have-beheld the-same, that weighty[i.e. overbearing] wolves will-be-come-into into you alongside the arrival-off/away-sis of{me} [i.e. state of his arriving elsewhere], not sparing of{the shepherded[flock]-let},
29 Ayu aso’ob kwa ana bihamiy ufunamaim haru kakafih boro hinan wanawan hinarun bobaituw hinatar giyigiyih.
30 and out of{same you} will-stand-up/anew-such-as-to-be-stood-up/anew men speaking, having-been-through-turned/twisted/distorted of{the} to-be-drawing-off/away the disciples behind of{same},
30 Kwa taiyuw a kou’ay wanawananamaim auman orot afa boro hinamisir turobe hinabotabir hinifufuwen, saise bai’ufununayah boro i hini’ufnunih.
31 through-which, be-being-awake, remembering that three-year[s] night and day I-do_not_pause/cease alongside of{tears} placing-in-mind/exhorting each one of{you},
31 Imih mata toniwa’an! Kwamur tounu bairi tama fai mar erematuru abimatnuwih i kwananot.
32 and the now I-am-placing-aside-such-as-to-be-placed-aside you to{the God} and to{the word} of{the grace/favor} of{same} to{the being-enabled/empowered} to-house-build and to-give the inheritance in to{the all having-been-holy-ized}.
32 Naatu boun kwa i God ana tafafarenamaim ayayariyi naatu i ana manaw ana kabeber turamaim nawowabi kwanayen abisa ana sabuw baitihimih eo kwa auman nowamih nit.
33 Of{silver-piece} or of{gold-piece} or of{outer-garment-set} of{not-one} I-desire-upon.
33 Ayu men kafai orot babin ta ana gold o ana silver isan abahiy o ana ar ana faifuw isan abahiyamih.
34 Same[you] are-knowing that to{the needs} of{me} and to{the being} alongside of{emphatically-me} the same hands subordinate.
34 Kwa etei kwaso’ob, ayu taiyuwu umau’umaim sawar abisa isah abiyababan asinaf himatar abow, naatu bow turou’unah hibiyababan afaram hibow karam.
35 I-show-under all to{you}, that, the-same-ly toiling, it-is-necessitating to-be-taking-in-place-of of{the being-weak/infirm}, besides to-be-remembering of{the words} of{the Lord Jesus}, that same says, 'Blessed is-being more to-be-giving than to-be-taking,'"
35 Ayu ef etei ai’obaiyi, kwanabow raro nababan, saise nati’imaim boro sabuw aurih fair en kwanibaisih. Ata Regah Jesu taiyuwin awanamaim iti tur eo i kwananot ’Baitinin ana baigegewasin i ra’at men tabaib na’atube.”
36 and, say[ing] the-same, place[ing] the knees of{same} together-with to{same all}, he-prays.
36 Paul eo sasawar ufunamaim sun yowen bairi hiyoyoban.
37 Moreover, sufficient weeping[noun] becomes of{all} and, fall[ing]-upon upon the neck of{the Paul}, they-have-been-fonding-down/against same,
37 Sabuw etei erererey auman hirouh himamay naatu hio tutur.
38 distressing especially upon to{the word which} he-had-said, that not-still they-are-being-about to-be-observing the face of{same}. Moreover, they-have-been-dispatching-ahead same into the boat.
38 Etei hai yababan ra’at anayabin tur iti na’atube eo isan, ayu boro men ana’iti maiye naatu hinawiy bairi hin wa biyan hitit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.