Atos 1

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 On-one-hand, I-make the first word/account about of{all}, oh Theophilus, of{which} the Jesus initiates both to-be-doing and to-be-teaching,
1 Theophilus au buk wantoro’ot i Jesu ana bowabow etei mi’itube busuruf bow sabuw i’obaibiyih inan
2 even-to of{which day}, commanded to{the sent-off[one]s} through of{[the] Holy Spirit}, whom he-chooses, he-is-taken-up,
2 God bora’ah au mar yey isan i ao akirum. Baise au mar yena’e ana veya orot iyab kob abarin isan rurubinih i Anun Kakafiyinane roube’aten tur itih.
3 to{whom} also he-stands-beside[i.e. presents] sameself being-alive, alongside the to-suffer same, in to{many proofs} through of{forty days}, being-seen to{same[plural]} and saying the about of{the kingdom} of{the God},
3 Ana bai’akir ufunamaim, isah irerereb hai not hikwaris hima hibinotanot ana sinaf ef tata’amaim botabirih hi’itin hiturobe i, i yawasin ma’ama, veya 40 wanawanan ana bairererebamaim God ana aiwob isan i’obaibiyih hima hinowar.
4 and, being-amassed, he-messages-aside to{same} not to-be-being-separated from of{Jerusalems}; contrariwise, to-be-staying-around/about the message-upon-ia/declaration of{the Father}, "which you-hear of{me},
4 Veya ta bairi hima bay hi’aa ana maramaim, iuwih eo, “Jerusalem men kwanihamiy, baise kwanama Tamai a siwar baitimih eomatani, ao kwanonowar isan kwanakaif.
5 that John, on-one-hand, immerses to{water}; on-the-other-hand, you will-be-immersed in to{Holy Spirit} not alongside many days, the-same."
5 Anayabin John i harewamaim bapataito it, baise veya bai’ab na’atube ufunamaim kwa boro Anun Kakafiyinamaim bapataito kwanab.”
6 So, on-one-hand, the[plural] come[ing]-together have-been-asking same, saying, "Lord, if in to{the time, the-same} you-are-reinstating the kingdom to{the} Israel[?]"
6 Basit Tur Abarayah etei hina hibita’imon ana veya hibatiy, “Regah, karam iti boun aiwob itab Israel sabuw ititih maiye?”
7 On-the-other-hand, he-says toward same, "Not of{you} is-being to-know times or seasons which the Father places in to{the own/self authority}.
7 Iyafutih eo, “Veya naatu sumar abisa’amaim iti sawar hinamamatar isan i God akisin ana fair tafanamaim veya yakitifuw, i boro men kwa kwanaso’obamih.
8 Contrariwise, you-will-take/get enablement/empowerment of{upon-come[ing] the Holy Spirit} upon you, and you-will-be witnesses of{me} in both Jerusalem and in to{every, the Judea}, and to{Samaria} and until of{last} of{the earth},"
8 Baise kwa i Anun Kakafiyin nanan ana veya’amaim fair boro kwanab, naatu ayu isau Jerusalemamaim boro kwanabusuruf kwanakubuna, kwanatit Judea wanawanan, Samaria, naatu kwanatit kwanan tafaram yomanin.”
9 and, say[ing] the-same, of{viewing same}, he-is-lifted-upon and [a] cloud takes-under same from of{the eyes} of{same},
9 Iti na’atube eo ufunamaim, God bora’ah yen himtitiy auman in sakuk wanawanan run himat kasiy.
10 and as they-have-been-being fixating into the heaven of{same being-gone}, also, behold, two men had-stood-beside to{same} in to{white/bright attire},
10 Matah etei hikubar nati mar wanawanan rurumaim hibat hi’i’itin, naniyan meyemeye orot rou’ab hai faifuw kwes sisibihimaim himatar. Tounamatar ro’ab bai’ufununayah bairi teo|alt="Two angels speaking to disciples" src="CN01887B.TIF" size="col" loc="Act 1.10" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.10-11"
11 who also say, "Men, Galileans, what[?] you-have-stood viewing-in into the heaven[?] The-same, the Jesus, the taken-up from of{you} into the heaven, the-same-ly will-be-come which manner you-spectate same being-gone into the heaven."
11 Naatu hi’uwih. “Galilee oro’orot, kwa aisim kwabat au mar kwanuwanuw? Iti Jesu ta’imon God kwa biyamaim bora’ah au mar yey, i boro ef ta’imon kwa’itin yeyebe boro namatabir maiye nanan kwana’itin.”
12 Then they-return into Jerusalem from of{[the] mountain, the being-called "olive"}, which is-being near Jerusalem of{sabbath} having way,
12 Imaibo Olive Oyaw hihamiy himatabir maiye hin Jerusalem hitit, ef ana manin i one kilometre na’atube.
13 and when they-come-into, they-ascend into the upper-part/place/room where they-have-been-being staying-down/according-to, the both Peter and James and John and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James of{Alphaeus} and Simon the Zealot and Judas of{James}.
13 Hina bar hitit, naatu hiyen bar awan ta no tafan i hima’ama’amaim hitit. Iyabowat nati’imaim hima’ama wabih i iti, Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, naatu James, Alpheus natun, naatu Simon Kafafarayan, naatu Judas, James natun.
14 The-same all have-been-being enduring-toward like-desire-ly/one-accord to{the prayer} and to{the necessitation} together-with to{women} and to{Mary, the mother} of{the Jesus}, and together-with to{the brothers} of{same},
14 Iti orot i mar etei hina hita’imon hiyoyoyoban, baibin bairi, naatu i wanawanahimaim i Mary Jesu hinah naatu taitin auman.
15 and in to{the days, the-same}, Peter, stand[ing]-up in to{midst} of{the disciples}, says, which/it-has-been-being besides [a] crowd of{names} upon the same[neuter singular] as [a] hundred twenty,
15 Nati ana veya’amaim bai’ufununayah etei 120 na’atube wanawanahimaim Peter misir eo,
16 "Men, brothers, it-has-been-necessitating to-be-fulfilled, the scripture, the-same, which the Spirit, the Holy, says-before through of{[the] mouth} [of-]David about of{Judas, the become[ing] way-leader} to{the together-take[ing]} the Jesus,
16 “Taitu, marasika Anun Kakafiyin David iwan Bukamaim eo kikirum i Judas ana sinafumaim nati tur na yabin matar. I rafot rouwayan na’atube sabuw bonawiyih Jesu hifatum.
17 that, having-been-numbered-according-to, has-been-being in to{us} and obtains the lot of{the service, the-same}.
17 Judas i ata kou’ay orot ta naatu iti bowabow wanawananamaim bairi tabow.
18 So, on-the-other-hand, the-same acquires [a] space/spot/region out of{[the] wage} of{the injustice} and, become[ing] drooping-forward[adjective], [the] middle bursts-open and all the inward-parts of{same} is-poured-out,
18 Bowabow kakafin sisinaf isan ana baiyan hibitin imaim me tubun ukwarin aubabe re yi yan fudir kabutin ihouw.
19 and it-becomes known[adjective] to{all the housing-down} [in] Jerusalem such-as the space/spot/region, the-there, to-be-called, to{the own dialect} of{same[plural]}, 'Akeldama;' the-same is-being, 'space/spot/region of{blood},'
19 Sabuw Jerusalem hima’ama etei ana tur hinowar, imih hai turamaim nati efan wabin Akeldama hiwab. Wab anayabin ‘Rara ana Efan.’
20 for it-has-been-written in to{[the] scroll} of{psalms}, 'The upon-courtyard/steading/residence of{same}: be-become desolate,' and, '[It:] be_not_being the housing-down in to{same},' and, '[a] different-other: take the watch-upon/oversight of{same}.'
20 Anayabin Psalm wanawananamaim iti na’atube eo,
21 So, it-is-necessitating of{the come[ing]-together} to{us} of{men} in to{every time} in to{whom/which} the Lord Jesus comes-into and comes-out upon us,
21 Isan imih, igewasin orot yait ata Regah Jesu wanawanatamaim ma reremor ana veya i bairi tama tabowabow boro i tanarubin.
22 initiate[ing]/initiated from of{the immerse-effect} of{John} until of{the day which} he-is-taken-up from of{us}, [a] witness of{the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]} of{same} together-with to{us} to-become one of{the-same},"
22 Naatu nati orot i John Baptist ana veya’amaim bairi taibuya tana Jesu hibora’ah au mar yey i boro tanarubin. Anayabin ata orot ta nati na’atube tanarurubin i boro Jesu morobone mimisir isan bairi sif tanarubon.”
23 and they-stand two, Joseph, the being-called "bar-Sabbas," who is-upon-called "Justus," and Matthias,
23 Basit orot rou’ab hikutaitih, Joseph wabin ta Barsabas, wabin baitounin Justus naatu Mathias hairi hirubinih.
24 and, pray[ing], they-say, "You, Lord, heart-knower of{all}, show-anew which one you-choose out of{the-same, the two},
24 Imaibo hiyoyoban. “Regah o sabuw etei dogoroh iso’ob. Imih abifefeyani orot iti rou’ab kwi’obaiyi menatan i o irubin. Peter ana ofonah bairi teyoyoyoban|alt="Peter and others praying" src="cn01903B.tif" size="col" loc="Act 1.24" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.24"
25 to-take the lot/allotment of{the service, the-same} and of{sending-off/away[noun]} from of{which} Judas steps-aside to-be-gone into the place, the own,"
25 Judas ana efan nab tur abarayan namatar, anayabin Judas iti efan ihamiy ana ma’ama efan rurubinimaim in.”
26 and they-give lots to{same} and the lot falls upon Matthias, and he-is-counted-together-with/according-to alongside of{the eleven sent-off[one]s},
26 Imaibo hi’arow, naatu Mathias wabin hisusu’ub ana veya arow ben, basit Mathias hibai tur abarayah nah 11 hima’ama wanawanah run.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.