Atos 1
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 On-one-hand, I-make the first word/account about of{all}, oh Theophilus, of{which} the Jesus initiates both to-be-doing and to-be-teaching,
1 Theophilus au buk wantoro’ot i Jesu ana bowabow etei mi’itube busuruf bow sabuw i’obaibiyih inan
2 even-to of{which day}, commanded to{the sent-off[one]s} through of{[the] Holy Spirit}, whom he-chooses, he-is-taken-up,
2 God bora’ah au mar yey isan i ao akirum. Baise au mar yena’e ana veya orot iyab kob abarin isan rurubinih i Anun Kakafiyinane roube’aten tur itih.
3 to{whom} also he-stands-beside[i.e. presents] sameself being-alive, alongside the to-suffer same, in to{many proofs} through of{forty days}, being-seen to{same[plural]} and saying the about of{the kingdom} of{the God},
3 Ana bai’akir ufunamaim, isah irerereb hai not hikwaris hima hibinotanot ana sinaf ef tata’amaim botabirih hi’itin hiturobe i, i yawasin ma’ama, veya 40 wanawanan ana bairererebamaim God ana aiwob isan i’obaibiyih hima hinowar.
4 and, being-amassed, he-messages-aside to{same} not to-be-being-separated from of{Jerusalems}; contrariwise, to-be-staying-around/about the message-upon-ia/declaration of{the Father}, "which you-hear of{me},
4 Veya ta bairi hima bay hi’aa ana maramaim, iuwih eo, “Jerusalem men kwanihamiy, baise kwanama Tamai a siwar baitimih eomatani, ao kwanonowar isan kwanakaif.
5 that John, on-one-hand, immerses to{water}; on-the-other-hand, you will-be-immersed in to{Holy Spirit} not alongside many days, the-same."
5 Anayabin John i harewamaim bapataito it, baise veya bai’ab na’atube ufunamaim kwa boro Anun Kakafiyinamaim bapataito kwanab.”
6 So, on-one-hand, the[plural] come[ing]-together have-been-asking same, saying, "Lord, if in to{the time, the-same} you-are-reinstating the kingdom to{the} Israel[?]"
6 Basit Tur Abarayah etei hina hibita’imon ana veya hibatiy, “Regah, karam iti boun aiwob itab Israel sabuw ititih maiye?”
7 On-the-other-hand, he-says toward same, "Not of{you} is-being to-know times or seasons which the Father places in to{the own/self authority}.
7 Iyafutih eo, “Veya naatu sumar abisa’amaim iti sawar hinamamatar isan i God akisin ana fair tafanamaim veya yakitifuw, i boro men kwa kwanaso’obamih.
8 Contrariwise, you-will-take/get enablement/empowerment of{upon-come[ing] the Holy Spirit} upon you, and you-will-be witnesses of{me} in both Jerusalem and in to{every, the Judea}, and to{Samaria} and until of{last} of{the earth},"
8 Baise kwa i Anun Kakafiyin nanan ana veya’amaim fair boro kwanab, naatu ayu isau Jerusalemamaim boro kwanabusuruf kwanakubuna, kwanatit Judea wanawanan, Samaria, naatu kwanatit kwanan tafaram yomanin.”
9 and, say[ing] the-same, of{viewing same}, he-is-lifted-upon and [a] cloud takes-under same from of{the eyes} of{same},
9 Iti na’atube eo ufunamaim, God bora’ah yen himtitiy auman in sakuk wanawanan run himat kasiy.
10 and as they-have-been-being fixating into the heaven of{same being-gone}, also, behold, two men had-stood-beside to{same} in to{white/bright attire},
10 Matah etei hikubar nati mar wanawanan rurumaim hibat hi’i’itin, naniyan meyemeye orot rou’ab hai faifuw kwes sisibihimaim himatar. Tounamatar ro’ab bai’ufununayah bairi teo|alt="Two angels speaking to disciples" src="CN01887B.TIF" size="col" loc="Act 1.10" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.10-11"
11 who also say, "Men, Galileans, what[?] you-have-stood viewing-in into the heaven[?] The-same, the Jesus, the taken-up from of{you} into the heaven, the-same-ly will-be-come which manner you-spectate same being-gone into the heaven."
11 Naatu hi’uwih. “Galilee oro’orot, kwa aisim kwabat au mar kwanuwanuw? Iti Jesu ta’imon God kwa biyamaim bora’ah au mar yey, i boro ef ta’imon kwa’itin yeyebe boro namatabir maiye nanan kwana’itin.”
12 Then they-return into Jerusalem from of{[the] mountain, the being-called "olive"}, which is-being near Jerusalem of{sabbath} having way,
12 Imaibo Olive Oyaw hihamiy himatabir maiye hin Jerusalem hitit, ef ana manin i one kilometre na’atube.
13 and when they-come-into, they-ascend into the upper-part/place/room where they-have-been-being staying-down/according-to, the both Peter and James and John and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James of{Alphaeus} and Simon the Zealot and Judas of{James}.
13 Hina bar hitit, naatu hiyen bar awan ta no tafan i hima’ama’amaim hitit. Iyabowat nati’imaim hima’ama wabih i iti, Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, naatu James, Alpheus natun, naatu Simon Kafafarayan, naatu Judas, James natun.
14 The-same all have-been-being enduring-toward like-desire-ly/one-accord to{the prayer} and to{the necessitation} together-with to{women} and to{Mary, the mother} of{the Jesus}, and together-with to{the brothers} of{same},
14 Iti orot i mar etei hina hita’imon hiyoyoyoban, baibin bairi, naatu i wanawanahimaim i Mary Jesu hinah naatu taitin auman.
15 and in to{the days, the-same}, Peter, stand[ing]-up in to{midst} of{the disciples}, says, which/it-has-been-being besides [a] crowd of{names} upon the same[neuter singular] as [a] hundred twenty,
15 Nati ana veya’amaim bai’ufununayah etei 120 na’atube wanawanahimaim Peter misir eo,
16 "Men, brothers, it-has-been-necessitating to-be-fulfilled, the scripture, the-same, which the Spirit, the Holy, says-before through of{[the] mouth} [of-]David about of{Judas, the become[ing] way-leader} to{the together-take[ing]} the Jesus,
16 “Taitu, marasika Anun Kakafiyin David iwan Bukamaim eo kikirum i Judas ana sinafumaim nati tur na yabin matar. I rafot rouwayan na’atube sabuw bonawiyih Jesu hifatum.
17 that, having-been-numbered-according-to, has-been-being in to{us} and obtains the lot of{the service, the-same}.
17 Judas i ata kou’ay orot ta naatu iti bowabow wanawananamaim bairi tabow.
18 So, on-the-other-hand, the-same acquires [a] space/spot/region out of{[the] wage} of{the injustice} and, become[ing] drooping-forward[adjective], [the] middle bursts-open and all the inward-parts of{same} is-poured-out,
18 Bowabow kakafin sisinaf isan ana baiyan hibitin imaim me tubun ukwarin aubabe re yi yan fudir kabutin ihouw.
19 and it-becomes known[adjective] to{all the housing-down} [in] Jerusalem such-as the space/spot/region, the-there, to-be-called, to{the own dialect} of{same[plural]}, 'Akeldama;' the-same is-being, 'space/spot/region of{blood},'
19 Sabuw Jerusalem hima’ama etei ana tur hinowar, imih hai turamaim nati efan wabin Akeldama hiwab. Wab anayabin ‘Rara ana Efan.’
20 for it-has-been-written in to{[the] scroll} of{psalms}, 'The upon-courtyard/steading/residence of{same}: be-become desolate,' and, '[It:] be_not_being the housing-down in to{same},' and, '[a] different-other: take the watch-upon/oversight of{same}.'
20 Anayabin Psalm wanawananamaim iti na’atube eo,
21 So, it-is-necessitating of{the come[ing]-together} to{us} of{men} in to{every time} in to{whom/which} the Lord Jesus comes-into and comes-out upon us,
21 Isan imih, igewasin orot yait ata Regah Jesu wanawanatamaim ma reremor ana veya i bairi tama tabowabow boro i tanarubin.
22 initiate[ing]/initiated from of{the immerse-effect} of{John} until of{the day which} he-is-taken-up from of{us}, [a] witness of{the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]} of{same} together-with to{us} to-become one of{the-same},"
22 Naatu nati orot i John Baptist ana veya’amaim bairi taibuya tana Jesu hibora’ah au mar yey i boro tanarubin. Anayabin ata orot ta nati na’atube tanarurubin i boro Jesu morobone mimisir isan bairi sif tanarubon.”
23 and they-stand two, Joseph, the being-called "bar-Sabbas," who is-upon-called "Justus," and Matthias,
23 Basit orot rou’ab hikutaitih, Joseph wabin ta Barsabas, wabin baitounin Justus naatu Mathias hairi hirubinih.
24 and, pray[ing], they-say, "You, Lord, heart-knower of{all}, show-anew which one you-choose out of{the-same, the two},
24 Imaibo hiyoyoban. “Regah o sabuw etei dogoroh iso’ob. Imih abifefeyani orot iti rou’ab kwi’obaiyi menatan i o irubin. Peter ana ofonah bairi teyoyoyoban|alt="Peter and others praying" src="cn01903B.tif" size="col" loc="Act 1.24" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.24"
25 to-take the lot/allotment of{the service, the-same} and of{sending-off/away[noun]} from of{which} Judas steps-aside to-be-gone into the place, the own,"
25 Judas ana efan nab tur abarayan namatar, anayabin Judas iti efan ihamiy ana ma’ama efan rurubinimaim in.”
26 and they-give lots to{same} and the lot falls upon Matthias, and he-is-counted-together-with/according-to alongside of{the eleven sent-off[one]s},
26 Imaibo hi’arow, naatu Mathias wabin hisusu’ub ana veya arow ben, basit Mathias hibai tur abarayah nah 11 hima’ama wanawanah run.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.