Atos 19

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreover, it-becomes in to{the} the Apollos to-be-being in to{Corinth}, Paul come[ing]-through the upper/interior/inland parts to-come into Ephesus and discover[ing] some disciples,
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo viajou pelas regiões do interior até chegar a Éfeso, no litoral, onde encontrou alguns discípulos.
2 says toward same, "If, believe[ing], you-take [the] Holy Spirit[?]" Moreover, the toward same, "Contrariwise, not-moreover we-hear if [the] Holy Spirit is-being."
2 Ele lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?”. “Não”, responderam eles. “Nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo.”
3 Moreover, he-says, "So, into what[?] you-are-immersed[?]" Moreover, the say, "Into the immerse-effect of{John}."
3 “Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam.
4 Moreover, Paul says, "John immerses [an] immerse-effect of{change-of-mind/thinking} to{the people}, saying into the being-come alongside same, in-which-place they-should-believe the-same. It-is-being into the Jesus Anointed."
4 Paulo disse: “João batizava com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois, isto é, em Jesus”.
5 Moreover, hear[ing], they-are-immersed into the name of{the Lord Jesus},
5 Assim que ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 and of{the Paul place[ing]-upon} to{same} the hands, the Spirit, the Holy, comes upon same. Both they-have-been-speaking to{tongues} and they-have-been-prophesying.
6 Paulo lhes impôs as mãos e o Espírito Santo veio sobre eles, e falaram em línguas e profetizaram.
7 Moreover, all the men have-been-being as-if twelve.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Moreover, come[ing]-into into the gathering[translit. "synagogue"], he-has-been-all-say-izing upon three months, dialoguing and persuading the[things] about of{the kingdom} of{the God}.
8 Em seguida, Paulo foi à sinagoga e ali pregou corajosamente durante três meses, argumentando de modo convincente sobre o reino de Deus.
9 Moreover, as some have-been-being-hardened and have-been-being-unpersuaded/stubborn/noncompliant, saying-bad[of/to] the way in-sight of{the multitude}, stand[ing]-off/away from of{same[plural]}, he-defines-off/away the disciples, according-to day [i.e. day by day] dialoguing in to{the [lecture]hall} of{some Tyrannus}.
9 Mas alguns deles se mostraram endurecidos, rejeitaram a mensagem e falaram publicamente contra o Caminho. Paulo, então, deixou a sinagoga e levou consigo os discípulos, passando a realizar discussões diárias na escola de Tirano.
10 Moreover, the-same is-become upon two years, such-as all the housing-down, the Asia, to-hear the word of{the Lord}, both Judeans and Greeks.
10 Isso continuou durante os dois anos seguintes, e gente de toda a província da Ásia, tanto judeus como gregos, ouviu a palavra do Senhor.
11 Besides, the God has-been-doing not the [normally]occur[ing] enablements/empowerments through of{the hands} of{Paul},
11 Deus concedeu a Paulo o poder de realizar milagres extraordinários.
12 such-as also upon the[plural] being-weak/infirm to-be-being-carried-off/away from of{the skin} of{same[singular]}, sudariums[Latin]/towels/napkins/cloths or aprons/kerchiefs, and to-be-being-altered-off/away from of{same[plural]} the diseases, besides the spirits, the evil, to-be-being-come-out.
12 Quando lenços ou aventais usados por ele eram colocados sobre enfermos, estes eram curados de suas doenças e deles saíam espíritos malignos.
13 Moreover, some also of{the being-come-around Judean oath-out-ists[translit. "exorcists"]} hand-upon[i.e. undertake] to-be-name-izing upon the having the spirits, the evil, the name of{the Lord Jesus}, saying, "I-am-oath-izing you [by] the Jesus whom Paul is-proclaiming."
13 Alguns judeus viajavam pelas cidades expulsando espíritos malignos. Tentavam usar o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Ordeno que saia em nome de Jesus, a quem Paulo anuncia!”.
14 Moreover, seven sons of{Sceva, some Judean chief-consecrated[i.e. chief priest]}, have-been-being doing the-same.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de Ceva, um dos principais sacerdotes.
15 Moreover, respond[ing], the spirit, the evil, says to{same}, "I-am-knowing the Jesus, and I-am-standing-self-upon[i.e. vouching for] the Paul; moreover, who[?] you[plural] are-being[?],"
15 Certa ocasião, o espírito maligno respondeu: “Eu conheço Jesus e conheço Paulo, mas quem são vocês?”.
16 and, the man in to{whom} has-been-being the spirit, the evil, leaping-upon upon same[plural], lord[ing]-down/against of{same[plural]}, has-strength against of{same[plural]}, such-as to-flee-out out of{the house, the-there} naked and having-been-wound-effect-ized.
16 O homem possuído pelo espírito maligno saltou em cima deles e os atacou com tanta violência que fugiram da casa, despidos e feridos.
17 Moreover, the-same becomes known[adjective] both to{all Judeans} and to{Greeks}, to{the housing-down}, the Ephesus, and fear falls-upon upon same all, and the name of{the Lord Jesus} has-been-being-magnified.
17 A notícia do ocorrido se espalhou rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre judeus como entre gregos, e sobre eles veio um temor reverente, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Besides, many of{the having-believed} have-been-being-come acknowledging-selves-out and messaging-anew the practices of{same}.
18 Muitos dos que creram confessaram suas obras pecaminosas.
19 Moreover, sufficient of{the practice[ing]} the around/about-work-ful, carry[ing]-together, have-been-burning-down the scrolls in-sight of{all}, and they-pebble-ize/calculate-together the values of{same} and discover five ten-thousands of{silver-piece}.
19 Vários deles, que haviam praticado feitiçaria, trouxeram seus livros de encantamentos e os queimaram publicamente. O valor dos livros totalizou cinquenta mil moedas de prata.
20 The-same-ly, according-to might the word of{the Lord} has-been-growing and has-been-having-strength.
20 Assim, a mensagem a respeito do Senhor se espalhou amplamente e teve efeito poderoso.
21 Moreover, as the-same is-filled-full, the Paul places in to{the spirit}, come[ing]-through the Macedonia and Achaia, to-be-being-gone into Jerusalem, say[ing] that "alongside the to-become me there, it-is-necessitating me also to-behold Rome."
21 Depois disso, Paulo se sentiu impelido pelo Espírito a passar pela Macedônia e a Acaia antes de ir a Jerusalém. “E, de lá, devo prosseguir para Roma!”, disse ele.
22 Moreover, send[ing]-off/away into the Macedonia two of{the serving} to{same}, Timothy and Erastus, same[singular] has/holds-upon time into the Asia.
22 Então, enviou adiante dele à Macedônia dois assistentes, Timóteo e Erasto, e permaneceu um pouco mais na província da Ásia.
23 Moreover, according-to the season, the-there, not [a] scant disturbance becomes about of{the way},
23 Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 for some "Demetrius" to{name}, [a] silver-cutter/striker[i.e. silversmith], making silver temples of{Artemis}, has-been-having/holding-aside not sparse work-ia/business to{the crafters},
24 Começou com Demétrio, ourives que fabricava modelos de prata do templo da deusa grega Ártemis e que empregava muitos artífices.
25 whom, assemble[ing]-together also the[plural] about the workers to-which-the-same, says, "Men, you-are-standing-selves-upon[i.e. vouching for] that out of{the-same, the work-ia/business,} the prosperity of{us} is-being,
25 Ele os reuniu a outros que trabalhavam em ofícios semelhantes e disse: “Senhores, vocês sabem que nossa prosperidade vem deste empreendimento.
26 and you-are-observing and are-hearing that not only of{Ephesus}; contrariwise, almost of{all the Asia}, the Paul, the-same, persuade[ing], change-stands sufficient crowd, saying that they-are_not_being gods, the through of{hands} becoming.
26 Mas, como vocês viram e ouviram, esse sujeito, Paulo, convenceu muita gente de que deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. Fez isso não apenas aqui em Éfeso, mas em toda a província.
27 Moreover, not only the-same, the part to{us}, is-being-in-danger to-come into off/away-confutation; contrariwise, also the consecrated[i.e. temple] of{the great goddess, Artemis}, into to-be-word-ized/reckoned/accounted nothing, both to-be-being-about-to and of{the magnificence} of{same} to-be-being-lifted-down, whom the whole Asia and the housed/inhabited[noun] is-being-devoted-to."
27 Claro que não me refiro apenas à perda do respeito público por nossa atividade. Também me preocupa que o templo da grande deusa Ártemis perca sua influência e que esta deusa magnífica, adorada em toda a província da Ásia e ao redor do mundo, seja destituída de seu grande prestígio!”.
28 Moreover, hear[ing] and become[ing] full of{[furious]desire}, they-have-been-crying-out, saying, "Great, the Artemis of{Ephesians},"
28 Ao ouvir isso, ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
29 and the whole city is-filled of{the confoundment}, besides they-dash like-desire-ly/one-accord into the theater, snatch[ing]-together Gaius and Aristarchus, Macedonians, together-out-populace-s[i.e. companions abroad] of{Paul}.
29 Em pouco tempo, a cidade toda estava uma confusão. O povo correu para o anfiteatro, arrastando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Paulo.
30 Moreover, of{the Paul intending} to-come-into into the populace, the disciples have_not_been-allowing same.
30 Ele também quis entrar, mas os discípulos não permitiram.
31 Moreover, some also of{the chief-Asians}, being friends to{same}, dispatch[ing] toward same, have-been-calling-aside not to-give sameself into the theater.
31 Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro.
32 So, on-one-hand, others what[?] other they-have-been-crying-out, for the out-calling has-been-being having-been-confounded and the many-more had_not_beheld because of{what} [i.e. for what reason] they-had-come-together.
32 Lá dentro, em polvorosa, o povo todo gritava, e cada um dizia uma coisa. Na verdade, a maioria nem sabia por que estava ali.
33 Moreover, out of{the crowd} they-step-ize-ahead Alexander, of{the Judeans cast[ing]-ahead} same. Moreover, the Alexander, shake[ing]-according-to the hand, has-been-will-ing to-be-defending-self to{the populace}.
33 Entre a multidão, os judeus empurraram Alexandre para a frente e ordenaram que explicasse a situação. Ele fez sinal pedindo silêncio e tentou falar.
34 Moreover, know[ing]-upon that he-is-being [a] Judean, one sound becomes out of{all} as upon two hours of{crying-out}, "Great the Artemis of{Ephesians}."
34 No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
35 Moreover, the scribe, send[ing]-down[i.e. calming] the crowd, is-asserting, "Men, Ephesians, for who[?] of{men} is-being who is_not_knowing the temple-steward city of{Ephesians}, being of{the great Artemis}, and of{the Zeus-fallen[adjective]}[?]
35 Por fim, o escrivão da cidade conseguiu acalmar a multidão e disse: “Cidadãos de Éfeso, todos sabem que Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis, cuja imagem caiu do céu para nós.
36 So, of{the-same being undeniable}, it-is-being necessitating you, having-been-sent-down[i.e. calmed], to-be-undertaking and to-be-practicing nothing before-fall-able[i.e. rash/reckless/impulsive],
36 Portanto, sendo este um fato inegável, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 for you-lead the men, the-same, neither consecrated[i.e. temple]-plunderers nor evil-asserting the goddess of{us}.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.
38 So, on-one-hand, if Demetrius, and the crafters together-with to{same}, are-having toward some word/reason/account, [official]marketplaces are-being-led and proconsuls are-being. [They:] Be-calling-in/charging/indicting to{one-another}.
38 “Se Demétrio e seus artífices têm alguma queixa contra eles, os tribunais estão abertos e há oficiais disponíveis para ouvir o caso. Que façam acusações formais.
39 On-the-other-hand, if you-are-seeking-upon what about of{different-others}, in to{the in-law/legal out-calling} it-will-be-loosed-upon,
39 E, se há outras queixas que desejam apresentar, elas podem ser resolvidas em assembleia, conforme a lei.
40 for also we-are-being-in-danger to-be-being-called-in/charged/indicted of{stand-sis[i.e. state of standing]} about of{the} today, of{originating-under/undertaking not-one cause}, about of{which} we-will_not_enable-selves to-give-off/away word/reason/account about of{the turning-together/collusion, the-same},"
40 Corremos o perigo de ser acusados de provocar desordem, pois não há motivo para este tumulto. E, se exigirem de nós uma explicação, não teremos o que dizer”.
41 and, say[ing] the-same, he-looses-off/away the out-calling.
41 Então os despediu, e a multidão se dispersou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.