Atos 19
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 Moreover, it-becomes in to{the} the Apollos to-be-being in to{Corinth}, Paul come[ing]-through the upper/interior/inland parts to-come into Ephesus and discover[ing] some disciples,
1 Enquanto Apolo estava na cidade de Corinto, Paulo viajou pelo interior da província da Ásia e chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns cristãos
2 says toward same, "If, believe[ing], you-take [the] Holy Spirit[?]" Moreover, the toward same, "Contrariwise, not-moreover we-hear if [the] Holy Spirit is-being."
2 e perguntou: — Quando vocês creram, vocês receberam o Espírito Santo? Eles responderam: — Nós nem mesmo sabíamos que existe o Espírito Santo.
3 Moreover, he-says, "So, into what[?] you-are-immersed[?]" Moreover, the say, "Into the immerse-effect of{John}."
3 — Então que tipo de batismo vocês receberam? — perguntou Paulo. — O batismo de João Batista! — responderam.
4 Moreover, Paul says, "John immerses [an] immerse-effect of{change-of-mind/thinking} to{the people}, saying into the being-come alongside same, in-which-place they-should-believe the-same. It-is-being into the Jesus Anointed."
4 Então Paulo disse: — João batizava aqueles que se arrependiam dos seus pecados. E também dizia ao povo de Israel que eles deviam crer naquele que havia de vir depois dele, isto é, em Jesus.
5 Moreover, hear[ing], they-are-immersed into the name of{the Lord Jesus},
5 Depois de ouvirem isso, aqueles homens foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 and of{the Paul place[ing]-upon} to{same} the hands, the Spirit, the Holy, comes upon same. Both they-have-been-speaking to{tongues} and they-have-been-prophesying.
6 Aí Paulo pôs as mãos sobre eles, e o Espírito Santo veio sobre eles. Então começaram a falar em línguas estranhas e a anunciar também a mensagem de Deus.
7 Moreover, all the men have-been-being as-if twelve.
7 Esses homens eram mais ou menos doze.
8 Moreover, come[ing]-into into the gathering[translit. "synagogue"], he-has-been-all-say-izing upon three months, dialoguing and persuading the[things] about of{the kingdom} of{the God}.
8 Durante três meses Paulo foi à sinagoga e falou com coragem ao povo. Ele conversava com eles e tentava convencê-los a respeito do Reino de Deus .
9 Moreover, as some have-been-being-hardened and have-been-being-unpersuaded/stubborn/noncompliant, saying-bad[of/to] the way in-sight of{the multitude}, stand[ing]-off/away from of{same[plural]}, he-defines-off/away the disciples, according-to day [i.e. day by day] dialoguing in to{the [lecture]hall} of{some Tyrannus}.
9 Mas alguns eram teimosos, não acreditavam e, em frente de todos, ainda falavam mal do Caminho do Senhor . Então Paulo abandonou a sinagoga, levando os cristãos consigo, e começou a falar diariamente na escola de um homem chamado Tirano.
10 Moreover, the-same is-become upon two years, such-as all the housing-down, the Asia, to-hear the word of{the Lord}, both Judeans and Greeks.
10 Ele fez isso durante dois anos, até que todos os moradores da província da Ásia, tanto os judeus como os não judeus, ouviram a mensagem do Senhor.
11 Besides, the God has-been-doing not the [normally]occur[ing] enablements/empowerments through of{the hands} of{Paul},
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 such-as also upon the[plural] being-weak/infirm to-be-being-carried-off/away from of{the skin} of{same[singular]}, sudariums[Latin]/towels/napkins/cloths or aprons/kerchiefs, and to-be-being-altered-off/away from of{same[plural]} the diseases, besides the spirits, the evil, to-be-being-come-out.
12 tanto que as pessoas pegavam lenços e aventais que ele usava e os levavam para os doentes tocarem. E, quando estes tocavam neles, ficavam curados; e de outras pessoas saíam os espíritos maus.
13 Moreover, some also of{the being-come-around Judean oath-out-ists[translit. "exorcists"]} hand-upon[i.e. undertake] to-be-name-izing upon the having the spirits, the evil, the name of{the Lord Jesus}, saying, "I-am-oath-izing you [by] the Jesus whom Paul is-proclaiming."
13 Alguns judeus que andavam de um lugar para outro, expulsando espíritos maus, quiseram usar também o nome do Senhor Jesus para expulsar os espíritos maus, dizendo a eles: — Pelo poder do nome de Jesus, o mesmo que Paulo anuncia, eu mando que vocês saiam!
14 Moreover, seven sons of{Sceva, some Judean chief-consecrated[i.e. chief priest]}, have-been-being doing the-same.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de um judeu chamado Ceva, que era Grande Sacerdote .
15 Moreover, respond[ing], the spirit, the evil, says to{same}, "I-am-knowing the Jesus, and I-am-standing-self-upon[i.e. vouching for] the Paul; moreover, who[?] you[plural] are-being[?],"
15 Mas certa vez um espírito mau disse a eles: — Eu conheço Jesus e sei quem é Paulo. Mas vocês, quem são?
16 and, the man in to{whom} has-been-being the spirit, the evil, leaping-upon upon same[plural], lord[ing]-down/against of{same[plural]}, has-strength against of{same[plural]}, such-as to-flee-out out of{the house, the-there} naked and having-been-wound-effect-ized.
16 Então o homem que estava dominado pelo espírito mau os atacou e bateu neles com tanta violência, que eles fugiram daquela casa feridos e com as roupas rasgadas.
17 Moreover, the-same becomes known[adjective] both to{all Judeans} and to{Greeks}, to{the housing-down}, the Ephesus, and fear falls-upon upon same all, and the name of{the Lord Jesus} has-been-being-magnified.
17 E todos os que moravam em Éfeso, judeus e não judeus, souberam disso. Eles ficaram com muito medo, e o nome do Senhor Jesus se tornou mais respeitado ainda.
18 Besides, many of{the having-believed} have-been-being-come acknowledging-selves-out and messaging-anew the practices of{same}.
18 Então muitos dos que creram vinham e confessavam publicamente as coisas más que haviam feito.
19 Moreover, sufficient of{the practice[ing]} the around/about-work-ful, carry[ing]-together, have-been-burning-down the scrolls in-sight of{all}, and they-pebble-ize/calculate-together the values of{same} and discover five ten-thousands of{silver-piece}.
19 E muitos daqueles que praticavam feitiçaria ajuntaram os seus livros e os trouxeram para queimar diante de todos. Quando calcularam o preço dos livros queimados, o total chegou a cinquenta mil moedas de prata .
20 The-same-ly, according-to might the word of{the Lord} has-been-growing and has-been-having-strength.
20 Assim, de maneira poderosa, a mensagem do Senhor era anunciada e se espalhava cada vez mais.
21 Moreover, as the-same is-filled-full, the Paul places in to{the spirit}, come[ing]-through the Macedonia and Achaia, to-be-being-gone into Jerusalem, say[ing] that "alongside the to-become me there, it-is-necessitating me also to-behold Rome."
21 Depois desses acontecimentos, Paulo resolveu passar pelas províncias da Macedônia e da Acaia e ir até Jerusalém. Ele dizia: — Depois que eu visitar Jerusalém, preciso ir a Roma.
22 Moreover, send[ing]-off/away into the Macedonia two of{the serving} to{same}, Timothy and Erastus, same[singular] has/holds-upon time into the Asia.
22 Então Paulo enviou para a Macedônia dois dos seus ajudantes, Timóteo e Erasto, mas ele ficou mais algum tempo na província da Ásia.
23 Moreover, according-to the season, the-there, not [a] scant disturbance becomes about of{the way},
23 Foi nessa ocasião que houve na cidade de Éfeso uma grande desordem por causa do Caminho do Senhor .
24 for some "Demetrius" to{name}, [a] silver-cutter/striker[i.e. silversmith], making silver temples of{Artemis}, has-been-having/holding-aside not sparse work-ia/business to{the crafters},
24 Um ourives chamado Demétrio fazia pequenos modelos de prata do templo da deusa Diana, e o seu negócio dava muito lucro aos que trabalhavam com ele.
25 whom, assemble[ing]-together also the[plural] about the workers to-which-the-same, says, "Men, you-are-standing-selves-upon[i.e. vouching for] that out of{the-same, the work-ia/business,} the prosperity of{us} is-being,
25 Então ele chamou estes e outros da mesma profissão e disse: — Meus amigos, vocês sabem que a nossa riqueza vem deste nosso ofício.
26 and you-are-observing and are-hearing that not only of{Ephesus}; contrariwise, almost of{all the Asia}, the Paul, the-same, persuade[ing], change-stands sufficient crowd, saying that they-are_not_being gods, the through of{hands} becoming.
26 Vocês mesmos podem ver e ouvir o que esse tal de Paulo está fazendo. Ele afirma que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. E está conseguindo convencer muita gente, tanto daqui como de quase toda a província da Ásia.
27 Moreover, not only the-same, the part to{us}, is-being-in-danger to-come into off/away-confutation; contrariwise, also the consecrated[i.e. temple] of{the great goddess, Artemis}, into to-be-word-ized/reckoned/accounted nothing, both to-be-being-about-to and of{the magnificence} of{same} to-be-being-lifted-down, whom the whole Asia and the housed/inhabited[noun] is-being-devoted-to."
27 Assim nós estamos correndo o perigo de ver o povo rejeitar o nosso negócio. E não é só isso. Existe o perigo de o templo da grande deusa Diana não ficar valendo mais nada e também de ser destruída a grandeza dessa deusa adorada por todos na Ásia e no mundo inteiro.
28 Moreover, hear[ing] and become[ing] full of{[furious]desire}, they-have-been-crying-out, saying, "Great, the Artemis of{Ephesians},"
28 Quando a multidão ouviu isso, ficou furiosa e começou a gritar: — Viva a grande Diana de Éfeso!
29 and the whole city is-filled of{the confoundment}, besides they-dash like-desire-ly/one-accord into the theater, snatch[ing]-together Gaius and Aristarchus, Macedonians, together-out-populace-s[i.e. companions abroad] of{Paul}.
29 E a confusão se espalhou por toda a cidade. A multidão agarrou Gaio e Aristarco, dois macedônios que viajavam com Paulo, e os arrastou até o teatro.
30 Moreover, of{the Paul intending} to-come-into into the populace, the disciples have_not_been-allowing same.
30 Paulo queria falar ao povo, mas os irmãos não deixaram.
31 Moreover, some also of{the chief-Asians}, being friends to{same}, dispatch[ing] toward same, have-been-calling-aside not to-give sameself into the theater.
31 Alguns altos funcionários daquela província, que eram amigos de Paulo, mandaram a ele um recado, pedindo que não fosse ao teatro.
32 So, on-one-hand, others what[?] other they-have-been-crying-out, for the out-calling has-been-being having-been-confounded and the many-more had_not_beheld because of{what} [i.e. for what reason] they-had-come-together.
32 Naquela altura dos acontecimentos a multidão que se achava no teatro estava em completa desordem: uns gritavam uma coisa, e outros gritavam outra, pois a maioria nem sabia por que estava ali.
33 Moreover, out of{the crowd} they-step-ize-ahead Alexander, of{the Judeans cast[ing]-ahead} same. Moreover, the Alexander, shake[ing]-according-to the hand, has-been-will-ing to-be-defending-self to{the populace}.
33 Algumas pessoas ficaram pensando que Alexandre era o culpado, pois os judeus o obrigaram a ir e ficar lá na frente. Aí Alexandre fez um sinal com a mão e tentou falar para se defender diante do povo.
34 Moreover, know[ing]-upon that he-is-being [a] Judean, one sound becomes out of{all} as upon two hours of{crying-out}, "Great the Artemis of{Ephesians}."
34 Mas, quando perceberam que ele era judeu, ficaram gritando todos juntos a mesma coisa durante duas horas: — Viva a grande Diana de Éfeso!
35 Moreover, the scribe, send[ing]-down[i.e. calming] the crowd, is-asserting, "Men, Ephesians, for who[?] of{men} is-being who is_not_knowing the temple-steward city of{Ephesians}, being of{the great Artemis}, and of{the Zeus-fallen[adjective]}[?]
35 Finalmente o secretário da prefeitura da cidade conseguiu acalmar o povo. Ele disse o seguinte: — Cidadãos de Éfeso! Todos sabem que a nossa cidade é a guardadora do templo da grande Diana e da pedra sagrada que caiu do céu.
36 So, of{the-same being undeniable}, it-is-being necessitating you, having-been-sent-down[i.e. calmed], to-be-undertaking and to-be-practicing nothing before-fall-able[i.e. rash/reckless/impulsive],
36 Ninguém pode negar isso. Assim fiquem calmos e não façam nada sem pensar bem.
37 for you-lead the men, the-same, neither consecrated[i.e. temple]-plunderers nor evil-asserting the goddess of{us}.
37 Vocês trouxeram aqui estes homens, mas eles não assaltaram o templo, nem ofenderam a nossa deusa.
38 So, on-one-hand, if Demetrius, and the crafters together-with to{same}, are-having toward some word/reason/account, [official]marketplaces are-being-led and proconsuls are-being. [They:] Be-calling-in/charging/indicting to{one-another}.
38 Se Demétrio e os seus ajudantes têm alguma acusação contra alguém, eles podem apresentar suas acusações no tribunal, pois para isso há dias certos de reunião, e também existem os governadores.
39 On-the-other-hand, if you-are-seeking-upon what about of{different-others}, in to{the in-law/legal out-calling} it-will-be-loosed-upon,
39 Porém, se vocês querem mais alguma coisa, isso será tratado na reunião do povo, convocada de acordo com a lei .
40 for also we-are-being-in-danger to-be-being-called-in/charged/indicted of{stand-sis[i.e. state of standing]} about of{the} today, of{originating-under/undertaking not-one cause}, about of{which} we-will_not_enable-selves to-give-off/away word/reason/account about of{the turning-together/collusion, the-same},"
40 Pois corremos o risco de sermos acusados de revolta, por causa do que está acontecendo hoje. Não há motivo para toda esta confusão. E nós não poderíamos justificar tudo isso.
41 and, say[ing] the-same, he-looses-off/away the out-calling.
41 Depois de dizer essas palavras, ele terminou a reunião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.