Atos 18

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreover, separated alongside the-same, the Paul comes out of{the Athens-s} into Corinth,
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 and, discover[ing] some Judean to{name} "Aquila," Pontus to{the become[noun]}, raw-ly[i.e. freshly] having-come from of{the Italy}, and Priscilla, woman of{same}, through the Claudius to-have-set-through all the Judeans to-be-being-separated off/away-from of{the Rome}, comes-toward to{same[plural]},
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 and, through the to-be-being like-craft, he-has-been-staying beside to{same} and has-been-work-izing-self, for they-have-been-being tent/lodge/tabernacle-makers, the craft.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Moreover, he-has-been-dialoguing in to{the gathering[translit. "synagogue"]} according-to every sabbath. He-has-been-persuading both Judeans and Greeks.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Moreover, as both the Silas and the Timothy come-down from of{the Macedonia} the Paul has-been-holding-together to{the word}, witnessing/being-witnessed-through to{the Judeans} the Anointed, Jesus, to-be-being.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Moreover, of{same setting-against/opposed/contrary} and of{asserting-evil}, shake[ing]-out the outer-garments, he-says toward same, "The blood of{you} upon the head of{you}. I, clean, will-be-gone from of{the} now into the nations,"
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 and, change[ing]-course thence, he-comes into [the] home of{someone} to{name} of{"Justus," being-devoted-to} the God, of{whom} the home has-been-being together-like-boundary[i.e. adjacent/abutting] to{the gathering[translit. "synagogue"]}.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Moreover, Crispus, the gathering[translit. "synagogue"]-chief, believes/entrusts to{the Lord}, together-with to{the whole house} of{same}, and many of{the Corinthians}, hearing, have-been-believing and have-been-being-immersed.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Moreover, the Lord says in to{night} through of{see-effect} to{the Paul}, "Do_not_be-fearing; contrariwise, be-speaking, and you-should_not_be-silent,
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 through-that I am-being alongside of{you} and no-one will-place-upon to{you} of{the} to-mistreat you, through-that [the] people is-being to{me} much in to{the city, the-same}."
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Moreover, he-sits-down same-year and six months, teaching in to{same} the word of{the God}.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Moreover, of{Gallio being proconsul} of{the Achaia}, the Judeans stand-upon-against like-desire-ly/one-accord to{the Paul} and lead same upon the step-effect,
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 saying that "aside the law the-same is-persuading-anew the men to-be-being-devoted-to the God."
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Moreover, of{the Paul being-about} to-be-opening-up the mouth, the Gallio says toward the Judeans, "If on-one-hand some unjust-effect or evil negligent-effect has-been-being, oh Judeans, supposing according-to word of{you} I-hold-self-up/anew.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 On-the-other-hand, if it-is-being seek-effects about of{word} and of{names} and of{law} of{the} according-to you, same[plural] you-will-see, for I am_not_intending to-be-being judge of{the-same},"
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 and he-propels-off/away same off/away-from of{the step-effect}.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Moreover, all the Greeks, take[ing]-upon Sosthenes, the gathering[translit. "synagogue"]-chief, have-been-beating in-front of{the step-effect} and nothing of{the-same} has-been-concerning/caring to{the Gallio}.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Moreover, the Paul, still remain[ing]-toward sufficient days to{the brothers}, set[ing]-such-as-to-be-set-off/away, has-been-sailing-out into the Syria and, together-with to{same} Priscilla and Aquila, shear[ing] the head in to{Cenchrea-s}, for he-has-been-having [a] vow.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Moreover, he-meets-according-to into Ephesus, and-the-there-s of{same[singular]} he-leaves-behind. Moreover, same[singular], come[ing]-into into the gathering[translit. "synagogue"], dialogues to{the Judeans}.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Moreover, of{same[plural] asking} to-stay upon much-more time beside to{same[plural]}, he-does_not_nod-upon;
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 contrariwise, set[ing]-such-as-to-be-set-off/away to{same}, say[ing], "It-is-necessitating me, all, the festival being-come to-do into Jerusalem. Again I-will-bend-anew[i.e. turn back] toward you of{the God will-ing}," and he-is-led-up/anew from of{the Ephesus},
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 and, come[ing]-down into Caesarea, ascend[ing] and greet[ing]/be[ing]-greeted, the out-calling, he-descends into Antioch,
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 and, do[ing] some time, he-comes-out, being-come-through consecutively the Galatian region and Phrygia, establishing-upon all the disciples.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Moreover, some Judean to{name} "Apollos," [an] Alexandrian to{the become[noun]}, [a] man word-ful/eloquent, meets-according-to into Ephesus, being enabled[adjective] in to{the scriptures}.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 The-same has-been-being having-been-orally-informed/instructed, the way of{the Lord}, and, boiling to{the spirit}, he-has-been-speaking and has-been-teaching precisely the[neuter plural] about of{the Jesus}, standing-self-upon[i.e. vouching for] only the immerse-effect of{John}.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Besides, the-same initiates to-be-all-say-izing in to{the gathering[translit. "synagogue"]}. Moreover, hear[ing] of{same}, Aquila and Priscilla take-toward-selves same and more-precisely place-out-such-as-to-be-placed-out to{same} the way of{the God}.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Moreover, of{same[singular] intending} to-come-through into the Achaia, turn[ing]/urge[ing]-selves-forward, the brothers write to{the disciples} to-receive-from same who, become[ing]-aside, casts-such-as-to-be-cast-together/combines/accumulates much to{the having-believed} through of{the grace/favor},
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 for strenuously to{the Judeans} he-has-been-confuting-through-against/according-to to{public}, showing-upon through of{the scriptures} Jesus to-be-being the Anointed.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.