Atos 18
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA
1 Moreover, separated alongside the-same, the Paul comes out of{the Athens-s} into Corinth,
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 and, discover[ing] some Judean to{name} "Aquila," Pontus to{the become[noun]}, raw-ly[i.e. freshly] having-come from of{the Italy}, and Priscilla, woman of{same}, through the Claudius to-have-set-through all the Judeans to-be-being-separated off/away-from of{the Rome}, comes-toward to{same[plural]},
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 and, through the to-be-being like-craft, he-has-been-staying beside to{same} and has-been-work-izing-self, for they-have-been-being tent/lodge/tabernacle-makers, the craft.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 Moreover, he-has-been-dialoguing in to{the gathering[translit. "synagogue"]} according-to every sabbath. He-has-been-persuading both Judeans and Greeks.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Moreover, as both the Silas and the Timothy come-down from of{the Macedonia} the Paul has-been-holding-together to{the word}, witnessing/being-witnessed-through to{the Judeans} the Anointed, Jesus, to-be-being.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Moreover, of{same setting-against/opposed/contrary} and of{asserting-evil}, shake[ing]-out the outer-garments, he-says toward same, "The blood of{you} upon the head of{you}. I, clean, will-be-gone from of{the} now into the nations,"
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 and, change[ing]-course thence, he-comes into [the] home of{someone} to{name} of{"Justus," being-devoted-to} the God, of{whom} the home has-been-being together-like-boundary[i.e. adjacent/abutting] to{the gathering[translit. "synagogue"]}.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Moreover, Crispus, the gathering[translit. "synagogue"]-chief, believes/entrusts to{the Lord}, together-with to{the whole house} of{same}, and many of{the Corinthians}, hearing, have-been-believing and have-been-being-immersed.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Moreover, the Lord says in to{night} through of{see-effect} to{the Paul}, "Do_not_be-fearing; contrariwise, be-speaking, and you-should_not_be-silent,
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 through-that I am-being alongside of{you} and no-one will-place-upon to{you} of{the} to-mistreat you, through-that [the] people is-being to{me} much in to{the city, the-same}."
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Moreover, he-sits-down same-year and six months, teaching in to{same} the word of{the God}.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Moreover, of{Gallio being proconsul} of{the Achaia}, the Judeans stand-upon-against like-desire-ly/one-accord to{the Paul} and lead same upon the step-effect,
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 saying that "aside the law the-same is-persuading-anew the men to-be-being-devoted-to the God."
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Moreover, of{the Paul being-about} to-be-opening-up the mouth, the Gallio says toward the Judeans, "If on-one-hand some unjust-effect or evil negligent-effect has-been-being, oh Judeans, supposing according-to word of{you} I-hold-self-up/anew.
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 On-the-other-hand, if it-is-being seek-effects about of{word} and of{names} and of{law} of{the} according-to you, same[plural] you-will-see, for I am_not_intending to-be-being judge of{the-same},"
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 and he-propels-off/away same off/away-from of{the step-effect}.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Moreover, all the Greeks, take[ing]-upon Sosthenes, the gathering[translit. "synagogue"]-chief, have-been-beating in-front of{the step-effect} and nothing of{the-same} has-been-concerning/caring to{the Gallio}.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Moreover, the Paul, still remain[ing]-toward sufficient days to{the brothers}, set[ing]-such-as-to-be-set-off/away, has-been-sailing-out into the Syria and, together-with to{same} Priscilla and Aquila, shear[ing] the head in to{Cenchrea-s}, for he-has-been-having [a] vow.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 Moreover, he-meets-according-to into Ephesus, and-the-there-s of{same[singular]} he-leaves-behind. Moreover, same[singular], come[ing]-into into the gathering[translit. "synagogue"], dialogues to{the Judeans}.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Moreover, of{same[plural] asking} to-stay upon much-more time beside to{same[plural]}, he-does_not_nod-upon;
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 contrariwise, set[ing]-such-as-to-be-set-off/away to{same}, say[ing], "It-is-necessitating me, all, the festival being-come to-do into Jerusalem. Again I-will-bend-anew[i.e. turn back] toward you of{the God will-ing}," and he-is-led-up/anew from of{the Ephesus},
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 and, come[ing]-down into Caesarea, ascend[ing] and greet[ing]/be[ing]-greeted, the out-calling, he-descends into Antioch,
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 and, do[ing] some time, he-comes-out, being-come-through consecutively the Galatian region and Phrygia, establishing-upon all the disciples.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Moreover, some Judean to{name} "Apollos," [an] Alexandrian to{the become[noun]}, [a] man word-ful/eloquent, meets-according-to into Ephesus, being enabled[adjective] in to{the scriptures}.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 The-same has-been-being having-been-orally-informed/instructed, the way of{the Lord}, and, boiling to{the spirit}, he-has-been-speaking and has-been-teaching precisely the[neuter plural] about of{the Jesus}, standing-self-upon[i.e. vouching for] only the immerse-effect of{John}.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Besides, the-same initiates to-be-all-say-izing in to{the gathering[translit. "synagogue"]}. Moreover, hear[ing] of{same}, Aquila and Priscilla take-toward-selves same and more-precisely place-out-such-as-to-be-placed-out to{same} the way of{the God}.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Moreover, of{same[singular] intending} to-come-through into the Achaia, turn[ing]/urge[ing]-selves-forward, the brothers write to{the disciples} to-receive-from same who, become[ing]-aside, casts-such-as-to-be-cast-together/combines/accumulates much to{the having-believed} through of{the grace/favor},
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 for strenuously to{the Judeans} he-has-been-confuting-through-against/according-to to{public}, showing-upon through of{the scriptures} Jesus to-be-being the Anointed.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.