Atos 18
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 Moreover, separated alongside the-same, the Paul comes out of{the Athens-s} into Corinth,
1 Iti ufunamaim Paul Athens ihamiy naatu na Corinth tit.
2 and, discover[ing] some Judean to{name} "Aquila," Pontus to{the become[noun]}, raw-ly[i.e. freshly] having-come from of{the Italy}, and Priscilla, woman of{same}, through the Claudius to-have-set-through all the Judeans to-be-being-separated off/away-from of{the Rome}, comes-toward to{same[plural]},
2 Nati’imaim Jew orot wabin Aquila hairi hitar, Aquila i Pontus imaim tufuw baise aawan Priscilla hairi Italy hihamiy hitit, anayabin Caesar Claudius Jew sabuw etei Rome hima’am ia’arih iuwih hitit. Imih Paul na Corinth titit i na Aquila Priscilla hairi inanawanih.
3 and, through the to-be-being like-craft, he-has-been-staying beside to{same} and has-been-work-izing-self, for they-have-been-being tent/lodge/tabernacle-makers, the craft.
3 Naatu anayabin i auman i kanawas sakirayan ta, imih ma bairi kanawas hisasakir.
4 Moreover, he-has-been-dialoguing in to{the gathering[translit. "synagogue"]} according-to every sabbath. He-has-been-persuading both Judeans and Greeks.
4 Baiyarir Ana Veya mar etei Kou’ay Baremaim tur binan gewasin Jew naatu Greek sabuw yah baikitabirih isan tur yayare.
5 Moreover, as both the Silas and the Timothy come-down from of{the Macedonia} the Paul has-been-holding-together to{the word}, witnessing/being-witnessed-through to{the Judeans} the Anointed, Jesus, to-be-being.
5 Silas Timothy hairi Masedonia’ane hina hititit ana veya’amaim, Paul ana veya tutufin etei binanumaim eorereb, Jew hai tur eowen, Jesu i God ana Roubinenayan orot.
6 Moreover, of{same setting-against/opposed/contrary} and of{asserting-evil}, shake[ing]-out the outer-garments, he-says toward same, "The blood of{you} upon the head of{you}. I, clean, will-be-gone from of{the} now into the nations,"
6 Baise Jew sabuw Paul ana tur hikwahir tur kakafih isan hio ana veya, Paul ana faifuw tafan baibiyon bai fofob rutatab i’uwih eo, “Umamaim rara nama’ama na’at, ana ubar i kwa akis kwanab, ayu au bit i aikisisir. Veya boun ayu i boro Ufun Sabuw isah aninanawanih.”
7 and, change[ing]-course thence, he-comes into [the] home of{someone} to{name} of{"Justus," being-devoted-to} the God, of{whom} the home has-been-being together-like-boundary[i.e. adjacent/abutting] to{the gathering[translit. "synagogue"]}.
7 Naatu ihamiyih in Ufun orot ta wabin Titius Justus ana baremaim ma. Iti orot ibo kwafirenayan orot ta, i ana bar i Kou’ay Bar sisibin ma’am.
8 Moreover, Crispus, the gathering[translit. "synagogue"]-chief, believes/entrusts to{the Lord}, together-with to{the whole house} of{same}, and many of{the Corinthians}, hearing, have-been-believing and have-been-being-immersed.
8 Orot wabin Krisipas Kou’ay Bar ana orot ukwarin aawan natunatun ana nibur bairi Regah ana tur hinowar hitumatum, na’atube Corinth sabuw moumurih auman hitumatum naatu bapataito hibai.
9 Moreover, the Lord says in to{night} through of{see-effect} to{the Paul}, "Do_not_be-fearing; contrariwise, be-speaking, and you-should_not_be-silent,
9 Fai ta Paul ana mimumaim Regah eo, “Paul men inabir baise inabinan, men awa nafot binan inihamiy inama’amih.
10 through-that I am-being alongside of{you} and no-one will-place-upon to{you} of{the} to-mistreat you, through-that [the] people is-being to{me} much in to{the city, the-same}."
10 Anayabin ayu airit tama’am, naatu orot babin ta boro men karam o narab ni’afiy, yabin sabuw maumurih iti bar meraramaim tema’am i ayu au sabuw.”
11 Moreover, he-sits-down same-year and six months, teaching in to{same} the word of{the God}.
11 Basit Paul kwamur ta’imon sumar six nati’imaim ma God ana tur sabuw i’obaibiyih.
12 Moreover, of{Gallio being proconsul} of{the Achaia}, the Judeans stand-upon-against like-desire-ly/one-accord to{the Paul} and lead same upon the step-effect,
12 Baise Galio tafaram Akaiya isan bigawan ana veya, Jew etei hita’imon Paul hifatum hibai hin baibatiyenamaim hiyai hio.
13 saying that "aside the law the-same is-persuading-anew the men to-be-being-devoted-to the God."
13 “Iti orot i esisinaftobon sabuw yah nikitabir aki ai ef naatu ai ofafar hina’astu’ub i hai kokomaim God hinakwafirimih.”
14 Moreover, of{the Paul being-about} to-be-opening-up the mouth, the Gallio says toward the Judeans, "If on-one-hand some unjust-effect or evil negligent-effect has-been-being, oh Judeans, supposing according-to word of{you} I-hold-self-up/anew.
14 Paul tur omih biwa’an ana veya Galio Jew sabuw isah eo, “Kwa iti orot sawar kakafin tasinaf kwata’itin isan kwatagamigam na’at, ayu boro ata ma a tur atanowar.
15 On-the-other-hand, if it-is-being seek-effects about of{word} and of{names} and of{law} of{the} according-to you, same[plural] you-will-see, for I am_not_intending to-be-being judge of{the-same},"
15 Baise kwa a gamin ai’itin i tur, wab naatu kwa a ofafar isah kwagamigam, imih nati sawar i kwabai kwan kwa akis kwayabunai, ayu iti sawar i boro men ana butubun.”
16 and he-propels-off/away same off/away-from of{the step-effect}.
16 Naatu baibatiyen bar wanawanan nunih ufun hitit.
17 Moreover, all the Greeks, take[ing]-upon Sosthenes, the gathering[translit. "synagogue"]-chief, have-been-beating in-front of{the step-effect} and nothing of{the-same} has-been-concerning/caring to{the Gallio}.
17 Basit Sosthenes Kou’ay Bar ana ukwarin hirouh hibai hirab baibatiyen bar merar yan. Baise nati hisisinaf Galio men kafa’imo i yababanamih.
18 Moreover, the Paul, still remain[ing]-toward sufficient days to{the brothers}, set[ing]-such-as-to-be-set-off/away, has-been-sailing-out into the Syria and, together-with to{same} Priscilla and Aquila, shear[ing] the head in to{Cenchrea-s}, for he-has-been-having [a] vow.
18 Paul Corinthimaim veya moumurihika baitumatumayah bairi hima, imaibo eo tuturih Priscilla, Aquila hairi buwih bairi wa hibai hina Syria hitit. Namih ana veya Sensera imaim aribun mafur anayabin i omatanen ta biwa’an isan.
19 Moreover, he-meets-according-to into Ephesus, and-the-there-s of{same[singular]} he-leaves-behind. Moreover, same[singular], come[ing]-into into the gathering[translit. "synagogue"], dialogues to{the Judeans}.
19 Naatu hina Ephesus hitit imaim Priscilla Aquila hairi ihamiyih. Paul na Kou’ay Bar run Jew bairi baidudur isan.
20 Moreover, of{same[plural] asking} to-stay upon much-more time beside to{same[plural]}, he-does_not_nod-upon;
20 Naatu hifefeyan hikokok i nati’imaim veya maninaka bairi hitama, baise i aurin veya en imih kwahir.
21 contrariwise, set[ing]-such-as-to-be-set-off/away to{same}, say[ing], "It-is-necessitating me, all, the festival being-come to-do into Jerusalem. Again I-will-bend-anew[i.e. turn back] toward you of{the God will-ing}," and he-is-led-up/anew from of{the Ephesus},
21 Naatu bihamiyih auman iuwih eo, “God nakokok na’at boro ana matabir isa anan.” Naatu wa bai Ephesus ihamiy in.
22 and, come[ing]-down into Caesarea, ascend[ing] and greet[ing]/be[ing]-greeted, the out-calling, he-descends into Antioch,
22 Na Caesarea titit ana veya na Jerusalem tit, ekaleisia sabuw nati hima’am hai merar yi, imaibo in Antioch tit.
23 and, do[ing] some time, he-comes-out, being-come-through consecutively the Galatian region and Phrygia, establishing-upon all the disciples.
23 Nati’imaim veya bai’ab na’atube ma’am ufunamaim ihamiyih, i na Galasia, Firigia imaim run tit bai’ufununayah kaufair itih.
24 Moreover, some Judean to{name} "Apollos," [an] Alexandrian to{the become[noun]}, [a] man word-ful/eloquent, meets-according-to into Ephesus, being enabled[adjective] in to{the scriptures}.
24 Jew orot ta wabin Apollos, ana tafaram Alexandria imaim tufuw, basit nati ana veya’amaim i na Ephesus tit. Iti orot binan isan i ana siwar bai, naatu Buk wanawanan etei i so’ob kwanekwan.
25 The-same has-been-being having-been-orally-informed/instructed, the way of{the Lord}, and, boiling to{the spirit}, he-has-been-speaking and has-been-teaching precisely the[neuter plural] about of{the Jesus}, standing-self-upon[i.e. vouching for] only the immerse-effect of{John}.
25 Regah ana ef isan i hio’baiy gewas naatu sabuw afa Jesu isan bi’obaiyih, ana itinin i orot so’obayan sawar etei so’ob eo na’atube. Naatu tur abisa eo i men ta sa’ir, baise i ana so’ob i John ana bapataito akisin so’ob.
26 Besides, the-same initiates to-be-all-say-izing in to{the gathering[translit. "synagogue"]}. Moreover, hear[ing] of{same}, Aquila and Priscilla take-toward-selves same and more-precisely place-out-such-as-to-be-placed-out to{same} the way of{the God}.
26 Kou’ay Bar wanawanan itafofor binan. Baise Priscilla Aquila hairi nati’imaim hima’am tur hinonowar ufunamaim hibai bairi hin hai bar God ana ef anababatun hikubunabuna gewas nowar.
27 Moreover, of{same[singular] intending} to-come-through into the Achaia, turn[ing]/urge[ing]-selves-forward, the brothers write to{the disciples} to-receive-from same who, become[ing]-aside, casts-such-as-to-be-cast-together/combines/accumulates much to{the having-believed} through of{the grace/favor},
27 Apollos ana not bogaigiwas Akaiya namih binotanot ana veya, tuwahinah koufair hitin naatu fef hikirum auman hitin bai na Akaiya tit, saise bai’ufununayah nati’imaim hima’am ana merar hitay. Na titit ana veya sabuw iyab God ana manaw ana kabeberamaim hina bai’ufununayah himamatar baibais gagamin maiyow itih.
28 for strenuously to{the Judeans} he-has-been-confuting-through-against/according-to to{public}, showing-upon through of{the scriptures} Jesus to-be-being the Anointed.
28 Anayabin Jew sabuw hibifufuwen isan bebeyanamaim tur fokarin gam iuwih naatu God ana turamaim kubunabuna hai tur eowen eo, “Turobe Jesu i Roubininenayan.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.