Atos 18

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moreover, separated alongside the-same, the Paul comes out of{the Athens-s} into Corinth,
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 and, discover[ing] some Judean to{name} "Aquila," Pontus to{the become[noun]}, raw-ly[i.e. freshly] having-come from of{the Italy}, and Priscilla, woman of{same}, through the Claudius to-have-set-through all the Judeans to-be-being-separated off/away-from of{the Rome}, comes-toward to{same[plural]},
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 and, through the to-be-being like-craft, he-has-been-staying beside to{same} and has-been-work-izing-self, for they-have-been-being tent/lodge/tabernacle-makers, the craft.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Moreover, he-has-been-dialoguing in to{the gathering[translit. "synagogue"]} according-to every sabbath. He-has-been-persuading both Judeans and Greeks.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Moreover, as both the Silas and the Timothy come-down from of{the Macedonia} the Paul has-been-holding-together to{the word}, witnessing/being-witnessed-through to{the Judeans} the Anointed, Jesus, to-be-being.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Moreover, of{same setting-against/opposed/contrary} and of{asserting-evil}, shake[ing]-out the outer-garments, he-says toward same, "The blood of{you} upon the head of{you}. I, clean, will-be-gone from of{the} now into the nations,"
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 and, change[ing]-course thence, he-comes into [the] home of{someone} to{name} of{"Justus," being-devoted-to} the God, of{whom} the home has-been-being together-like-boundary[i.e. adjacent/abutting] to{the gathering[translit. "synagogue"]}.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Moreover, Crispus, the gathering[translit. "synagogue"]-chief, believes/entrusts to{the Lord}, together-with to{the whole house} of{same}, and many of{the Corinthians}, hearing, have-been-believing and have-been-being-immersed.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Moreover, the Lord says in to{night} through of{see-effect} to{the Paul}, "Do_not_be-fearing; contrariwise, be-speaking, and you-should_not_be-silent,
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 through-that I am-being alongside of{you} and no-one will-place-upon to{you} of{the} to-mistreat you, through-that [the] people is-being to{me} much in to{the city, the-same}."
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Moreover, he-sits-down same-year and six months, teaching in to{same} the word of{the God}.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Moreover, of{Gallio being proconsul} of{the Achaia}, the Judeans stand-upon-against like-desire-ly/one-accord to{the Paul} and lead same upon the step-effect,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 saying that "aside the law the-same is-persuading-anew the men to-be-being-devoted-to the God."
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Moreover, of{the Paul being-about} to-be-opening-up the mouth, the Gallio says toward the Judeans, "If on-one-hand some unjust-effect or evil negligent-effect has-been-being, oh Judeans, supposing according-to word of{you} I-hold-self-up/anew.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 On-the-other-hand, if it-is-being seek-effects about of{word} and of{names} and of{law} of{the} according-to you, same[plural] you-will-see, for I am_not_intending to-be-being judge of{the-same},"
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 and he-propels-off/away same off/away-from of{the step-effect}.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Moreover, all the Greeks, take[ing]-upon Sosthenes, the gathering[translit. "synagogue"]-chief, have-been-beating in-front of{the step-effect} and nothing of{the-same} has-been-concerning/caring to{the Gallio}.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Moreover, the Paul, still remain[ing]-toward sufficient days to{the brothers}, set[ing]-such-as-to-be-set-off/away, has-been-sailing-out into the Syria and, together-with to{same} Priscilla and Aquila, shear[ing] the head in to{Cenchrea-s}, for he-has-been-having [a] vow.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Moreover, he-meets-according-to into Ephesus, and-the-there-s of{same[singular]} he-leaves-behind. Moreover, same[singular], come[ing]-into into the gathering[translit. "synagogue"], dialogues to{the Judeans}.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Moreover, of{same[plural] asking} to-stay upon much-more time beside to{same[plural]}, he-does_not_nod-upon;
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 contrariwise, set[ing]-such-as-to-be-set-off/away to{same}, say[ing], "It-is-necessitating me, all, the festival being-come to-do into Jerusalem. Again I-will-bend-anew[i.e. turn back] toward you of{the God will-ing}," and he-is-led-up/anew from of{the Ephesus},
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 and, come[ing]-down into Caesarea, ascend[ing] and greet[ing]/be[ing]-greeted, the out-calling, he-descends into Antioch,
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 and, do[ing] some time, he-comes-out, being-come-through consecutively the Galatian region and Phrygia, establishing-upon all the disciples.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Moreover, some Judean to{name} "Apollos," [an] Alexandrian to{the become[noun]}, [a] man word-ful/eloquent, meets-according-to into Ephesus, being enabled[adjective] in to{the scriptures}.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 The-same has-been-being having-been-orally-informed/instructed, the way of{the Lord}, and, boiling to{the spirit}, he-has-been-speaking and has-been-teaching precisely the[neuter plural] about of{the Jesus}, standing-self-upon[i.e. vouching for] only the immerse-effect of{John}.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Besides, the-same initiates to-be-all-say-izing in to{the gathering[translit. "synagogue"]}. Moreover, hear[ing] of{same}, Aquila and Priscilla take-toward-selves same and more-precisely place-out-such-as-to-be-placed-out to{same} the way of{the God}.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Moreover, of{same[singular] intending} to-come-through into the Achaia, turn[ing]/urge[ing]-selves-forward, the brothers write to{the disciples} to-receive-from same who, become[ing]-aside, casts-such-as-to-be-cast-together/combines/accumulates much to{the having-believed} through of{the grace/favor},
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 for strenuously to{the Judeans} he-has-been-confuting-through-against/according-to to{public}, showing-upon through of{the scriptures} Jesus to-be-being the Anointed.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.