Atos 17

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moreover, travel[ing]-through the Amphipolis and the Apollonia, they-come into Thessalonica, which-where [a] gathering[translit. "synagogue"] has-been-being of{the Judeans}.
1 Paulo e Silas passaram pelas cidades de Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga .
2 Moreover, according-to the having-been-accustomed to{the Paul}, he-comes-into toward same[plural], and upon three sabbaths dialogues to{same} from of{the scriptures},
2 Conforme o seu costume, Paulo foi lá e nos três sábados seguintes falou sobre as Escrituras Sagradas com as pessoas que estavam ali na sinagoga.
3 opening-up-through and being-placed-beside that "it-has-been-necessitating the Anointed to-suffer and to-stand-up/anew out of{dead}, and that the-same is-being the Anointed Jesus, whom I am-messaging-according-to to{you},"
3 Paulo lhes explicava e provava que o Messias precisava sofrer e que, depois de morrer, tinha de ressuscitar. Ele dizia: — Este Jesus que estou anunciando a vocês é o Messias.
4 and some out of{same} are-persuaded and are-allotted-toward to{the Paul} and to{the Silas}, both of{the being-devoted Greeks}, [a] vast multitude, and not [a] few of{the firsts[i.e. primary] women}.
4 Paulo e Silas conseguiram convencer disso algumas daquelas pessoas, as quais se juntaram a eles. Um grande número de não judeus convertidos ao Judaísmo e muitas senhoras da alta sociedade também se juntaram ao grupo.
5 Moreover, the Judeans, zeal[ing] and take[ing]-toward of{the [official]marketplaces} some evil men, and crowd-make[ing], have-been-tumult-ing the city, and, stand[ing]-upon to{the home} of{Jason}, have-been-seeking to-lead-ahead same[plural] into the populace.
5 Mas os judeus ficaram com inveja. Eles foram buscar alguns homens maus entre os malandros das ruas e formaram um grupo de desordeiros. Estes fizeram muita confusão na cidade e atacaram a casa de Jasão, procurando Paulo e Silas a fim de os levar para o meio do povo.
6 Moreover, not discover[ing] same[plural] they-have-been-dragging Jason and some brothers upon the city-chiefs, crying that "the[plural] upheave[ing] the housed/inhabited[noun], the-same also are-being-present in-this-place,
6 Mas, como não os encontraram, levaram à força Jasão e alguns outros irmãos até a presença das autoridades da cidade, gritando: — Aqueles homens têm provocado desordens em todos os lugares! Agora chegaram até a nossa cidade,
7 whom Jason has-received-under, and the-same all are-practicing from-in-in-place-of[/opposite/contrary] of{the esteem-effects/decrees} of{Caesar}, saying [a] different-other king, Jesus, to-be-being."
7 e Jasão os hospedou na casa dele. Eles estão desobedecendo às leis do Imperador romano, dizendo que existe outro rei, chamado Jesus.
8 Moreover, they-disturb the crowd and the city-chiefs, hearing the-same,
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas quando ouviram essas palavras.
9 and, take[ing] the sufficient beside of{the Jason} and of{the[plural] remaining/rest}, they-loose-off/away same.
9 E as autoridades soltaram Jasão e os outros, depois que eles pagaram a quantia exigida para isso.
10 Moreover, the brothers straightaway through of{the night} dispatch-out both the Paul and the Silas into Berea, the-who, become[ing]-aside into the gathering[translit. "synagogue"] of{the Judeans}, have-been-being-off/away.
10 Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para a cidade de Bereia. Quando chegaram lá, eles foram à sinagoga .
11 Moreover, the-same have-been-being more-well-become[adjective] of{the} in to{Thessalonica}, the-who receive the word alongside of{all desire-ahead-ia} according-to day [i.e. day by day], judging-anew the scriptures if the-same[neuter plural] it-might-be-having the-same-ly.
11 As pessoas dali eram mais bem-educadas do que as de Tessalônica e ouviam a mensagem com muito interesse. Todos os dias estudavam as Escrituras Sagradas para saber se o que Paulo dizia era mesmo verdade.
12 So, on-one-hand, many out of{same} believe, and of{the Greek women, the well-decorum-ed[adjective]} and not [a] few of{men}.
12 Assim muitos judeus naquela cidade creram, e também não judeus, tanto mulheres da alta sociedade como também muitos homens.
13 On-the-other-hand, as the Judeans from of{the Thessalonica} know that also in to{the Berea} the word of{the God} is-messaged-according-to under of{the Paul}, they-come also-there, shaking and disturbing the crowds.
13 Mas, quando os judeus de Tessalônica souberam que Paulo tinha anunciado a palavra de Deus também em Bereia, foram até lá e começaram a agitar e atiçar o povo contra eles.
14 Moreover, straightaway then, the brothers send-out-off/away the Paul to-be-being-gone until upon the seawater; moreover, both the Silas and the Timothy remain-under there.
14 Então os irmãos enviaram Paulo imediatamente para o litoral; porém Silas e Timóteo ficaram em Bereia.
15 Moreover, the[plural], standing-according-to, lead the Paul until of{Athens-s} and, take[ing] [a] command toward the Silas and Timothy, in-which-place as speediest-ly they-may-come toward same, they-have-been-being-out.
15 Os irmãos que protegiam Paulo o levaram até a cidade de Atenas. Depois voltaram para Bereia, levando um recado de Paulo; ele pedia que Silas e Timóteo fossem encontrá-lo em Atenas o mais depressa possível.
16 Moreover, in to{the Athens-s}, of{the Paul receiving-out[i.e. waiting for]} same, the spirit of{same} has-been-being-paroxysm-ed in to{same} of{observing} the city being according-to-idols/idolatrous.
16 Enquanto estava esperando Silas e Timóteo em Atenas, Paulo ficou revoltado ao ver a cidade tão cheia de ídolos.
17 So, on-one-hand, he-has-been-dialoguing in to{the gathering[translit. "synagogue"]} to{the Judeans} and to{the being-devoted} and in to{the marketplace} according-to every day toward the occurring-beside.
17 Ele ia para a sinagoga e ali falava com os judeus e com os não judeus convertidos ao Judaísmo. E todos os dias, na praça pública, ele falava com as pessoas que se encontravam ali.
18 On-the-other-hand, some also of{the Epicureans and Stoic friends-of-wisdom[translit. "philosophers"]} have-been-casting-together to{same} and some have-been-saying, "What[?] supposing the sow-effect-word-ical, the-same, might-be-will-ing to-be-saying[?]" Moreover, the[plural], "Of{foreign demons} [the] aside-messenger is-esteeming to-be-being, that he-has-been-good-message-izing the Jesus and the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] to{same[plural]}."
18 Alguns professores epicureus e alguns estoicos discutiam com ele e perguntavam: — O que é que esse ignorante está querendo dizer? Outros comentavam: — Parece que ele está falando de deuses estrangeiros. Diziam isso porque Paulo estava anunciando Jesus e a ressurreição .
19 Besides, take[ing]-upon of{same}, they-lead upon the Ares/Mars Pagos[Latin pagus, "district"]/rocky-hill [Areopagus at Athens], saying, "We-are-being-enabled to-know who[?], the new, same, the under of{you}, teaching being-spoken,
19 Então eles o levaram a uma reunião da Câmara Municipal e disseram: — Gostaríamos de saber que novo ensinamento é esse que você está trazendo para nós.
20 for you-are-carrying-into some[plural] foreign-izing into the hearings[noun] of{us}. So, we-are-intending to-know what[plural][?] it-is-will-ing the-same to-be-being."
20 Pois você diz algumas coisas que nos parecem esquisitas, e nós gostaríamos de saber o que elas querem dizer.
21 Moreover, all Athenians and the[plural] foreign/guest-ive peopling-upon have-been-being-well-seasoning[i.e. having opportunity] into nothing different-other than to-be-saying what also newer to-be-hearing.
21 É que todos os moradores de Atenas e os estrangeiros que viviam ali gostavam de passar o tempo contando e ouvindo as últimas novidades.
22 Moreover, the Paul, be[ing]-stood in to{midst} of{the Ares/Mars Pagos[Latin pagus, "district"]/rocky-hill [Areopagus at Athens]}, has-been-asserting, "Men, Athenians, I-am-observing you according-to all as more-religious/superstitious,
22 Então Paulo ficou de pé diante deles, na reunião da Câmara Municipal, e disse: — Atenienses! Vejo que em todas as coisas vocês são muito religiosos.
23 for, being-come-through and observing-anew the devotion-effects of{you}, I-discover also [a] platform in to{which} it-had-been-written-upon, 'to{[an] unknown god}.' So, whom without-knowing you-are-well-devoting, I am-messaging-according-to the-same[masculine] to{you}.
23 De fato, quando eu estava andando pela cidade e olhava os lugares onde vocês adoram os seus deuses, encontrei um altar em que está escrito: “ Ao Deus Desconhecido ”. Pois esse Deus que vocês adoram sem conhecer é justamente aquele que eu estou anunciando a vocês.
24 The God, the make[ing] the world and all the in to{same}, the-same, Lord, of{heaven} and of{earth} originating-under, is_not_housing-down in to{handmade temples},
24 — Deus, que fez o mundo e tudo o que nele existe, é o Senhor do céu e da terra e não mora em templos feitos por seres humanos.
25 nor under of{hands} of{men} he-is-being-healed/given-therapy/treatment/attendance, being-necessitated-toward of{some}, same giving to{all} being-alive[noun] and breath and the all.
25 E também não precisa que façam nada por ele, pois é ele mesmo quem dá a todos vida, respiração e tudo mais.
26 Besides, he-makes out of{one blood} every nation of{men} to-be-housing-down upon the every face of{the earth}, define[ing] having-been-set-toward seasons and the placed-boundary-ias of{the housing-down} of{same},
26 De um só homem ele criou todas as raças humanas para viverem na terra. Antes de criar os povos, Deus marcou para eles os lugares onde iriam morar e quanto tempo ficariam lá.
27 to-be-seeking the God, if consequently yet they-might-handle same or might-discover, and yet not far from of{each one} of{us} originating-under,
27 Ele fez isso para que todos pudessem procurá-lo e talvez encontrá-lo, embora ele não esteja longe de cada um de nós.
28 for in to{same} we-are-being-alive and are-being-moved and are-being, as also some of{the makers/authors} according-to you have-said, for of{the} also become[noun] we-are-being.
28 Porque, como alguém disse: “Nele vivemos, nos movemos e existimos.” E alguns dos poetas de vocês disseram: “Nós também somos filhos dele.”
29 So, [the] become[noun] originating-under of{the God}, we-are_not_owing to-be-deciding the divine to-be-being similar/analogous to{gold} or to{silver} or to{stone}, to{engrave-effect/stamp-effect/impression} of{craft/art} and of{in-desire} of{man}.
29 E, já que somos filhos dele, não devemos pensar que Deus é parecido com um ídolo de ouro, de prata ou de pedra, feito pela arte e habilidade das pessoas.
30 So, by-contrast, the God, behold[ing]-over/support[ing]/sustain[ing] the times of{the without-knowledge}, now is-messaging-aside the[neuter plural] to{the men} all everywhere to-be-changing-mind/thinking,
30 No passado Deus não levou em conta essa ignorância. Mas agora ele manda que todas as pessoas, em todos os lugares, se arrependam dos seus pecados.
31 according-that he-stands [a] day in to{which} he-is-being-about to-be-judging the housed/inhabited[noun] in to{justice-ness} in to{[a] man whom} he-defines, have[ing]-aside/present[ing] faith to{all}, stand[ing]-up/anew same out of{dead}."
31 Pois ele marcou o dia em que vai julgar o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu prova disso a todos quando ressuscitou esse homem.
32 Moreover, hear[ing] "stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{dead}," on-one-hand, the[plural] have-been-joke-izing; on-the-other-hand, the[plural] say, "We-will-hearken-to of{you} about of{the-same} also again."
32 Quando ouviram Paulo falar a respeito de ressurreição, alguns zombaram dele, mas outros disseram: — Em outra ocasião queremos ouvir você falar sobre este assunto.
33 The-same-ly the Paul comes-out out of{[the] midst} of{same}.
33 Então Paulo foi embora dali.
34 Moreover, some men, adhered to{same}, believe, in to{whom} also Dionysius, the Areopagite, also [a] woman to{name} "Damaris," and different-others together-with to{same}.
34 Mas algumas pessoas creram e se juntaram a ele. Entre essas estavam Dionísio, que era membro da Câmara Municipal, uma mulher chamada Dâmaris e mais outras pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.