Atos 17

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moreover, travel[ing]-through the Amphipolis and the Apollonia, they-come into Thessalonica, which-where [a] gathering[translit. "synagogue"] has-been-being of{the Judeans}.
1 E, passando por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 Moreover, according-to the having-been-accustomed to{the Paul}, he-comes-into toward same[plural], and upon three sabbaths dialogues to{same} from of{the scriptures},
2 E Paulo, como tinha por costume, foi ter com eles e, por três sábados, disputou com eles sobre as Escrituras,
3 opening-up-through and being-placed-beside that "it-has-been-necessitating the Anointed to-suffer and to-stand-up/anew out of{dead}, and that the-same is-being the Anointed Jesus, whom I am-messaging-according-to to{you},"
3 expondo e demonstrando que convinha que o Cristo padecesse e ressuscitasse dos mortos. E este Jesus, que vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 and some out of{same} are-persuaded and are-allotted-toward to{the Paul} and to{the Silas}, both of{the being-devoted Greeks}, [a] vast multitude, and not [a] few of{the firsts[i.e. primary] women}.
4 E alguns deles creram e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos religiosos e não poucas mulheres distintas.
5 Moreover, the Judeans, zeal[ing] and take[ing]-toward of{the [official]marketplaces} some evil men, and crowd-make[ing], have-been-tumult-ing the city, and, stand[ing]-upon to{the home} of{Jason}, have-been-seeking to-lead-ahead same[plural] into the populace.
5 Mas os judeus desobedientes, movidos de inveja, tomaram consigo alguns homens perversos dentre os vadios, e, ajuntando o povo, alvoroçaram a cidade, e, assaltando a casa de Jasom, procuravam tirá-los para junto do povo.
6 Moreover, not discover[ing] same[plural] they-have-been-dragging Jason and some brothers upon the city-chiefs, crying that "the[plural] upheave[ing] the housed/inhabited[noun], the-same also are-being-present in-this-place,
6 Porém, não os achando, trouxeram Jasom e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm alvoroçado o mundo chegaram também aqui,
7 whom Jason has-received-under, and the-same all are-practicing from-in-in-place-of[/opposite/contrary] of{the esteem-effects/decrees} of{Caesar}, saying [a] different-other king, Jesus, to-be-being."
7 os quais Jasom recolheu. Todos estes procedem contra os decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus.
8 Moreover, they-disturb the crowd and the city-chiefs, hearing the-same,
8 E alvoroçaram a multidão e os principais da cidade, que ouviram estas coisas.
9 and, take[ing] the sufficient beside of{the Jason} and of{the[plural] remaining/rest}, they-loose-off/away same.
9 Tendo, porém, recebido satisfação de Jasom e dos demais, os soltaram.
10 Moreover, the brothers straightaway through of{the night} dispatch-out both the Paul and the Silas into Berea, the-who, become[ing]-aside into the gathering[translit. "synagogue"] of{the Judeans}, have-been-being-off/away.
10 E logo os irmãos enviaram de noite Paulo e Silas a Bereia; e eles, chegando lá, foram à sinagoga dos judeus.
11 Moreover, the-same have-been-being more-well-become[adjective] of{the} in to{Thessalonica}, the-who receive the word alongside of{all desire-ahead-ia} according-to day [i.e. day by day], judging-anew the scriptures if the-same[neuter plural] it-might-be-having the-same-ly.
11 Ora, estes foram mais nobres do que os que estavam em Tessalônica, porque de bom grado receberam a palavra, examinando cada dia nas Escrituras se estas coisas eram assim.
12 So, on-one-hand, many out of{same} believe, and of{the Greek women, the well-decorum-ed[adjective]} and not [a] few of{men}.
12 De sorte que creram muitos deles, e também mulheres gregas da classe nobre, e não poucos varões.
13 On-the-other-hand, as the Judeans from of{the Thessalonica} know that also in to{the Berea} the word of{the God} is-messaged-according-to under of{the Paul}, they-come also-there, shaking and disturbing the crowds.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus também era anunciada por Paulo em Bereia, foram lá e excitaram as multidões.
14 Moreover, straightaway then, the brothers send-out-off/away the Paul to-be-being-gone until upon the seawater; moreover, both the Silas and the Timothy remain-under there.
14 No mesmo instante, os irmãos mandaram a Paulo que fosse até ao mar, mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 Moreover, the[plural], standing-according-to, lead the Paul until of{Athens-s} and, take[ing] [a] command toward the Silas and Timothy, in-which-place as speediest-ly they-may-come toward same, they-have-been-being-out.
15 E os que acompanhavam Paulo o levaram até Atenas e, recebendo ordem para que Silas e Timóteo fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 Moreover, in to{the Athens-s}, of{the Paul receiving-out[i.e. waiting for]} same, the spirit of{same} has-been-being-paroxysm-ed in to{same} of{observing} the city being according-to-idols/idolatrous.
16 E, enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se comovia em si mesmo, vendo a cidade tão entregue à idolatria.
17 So, on-one-hand, he-has-been-dialoguing in to{the gathering[translit. "synagogue"]} to{the Judeans} and to{the being-devoted} and in to{the marketplace} according-to every day toward the occurring-beside.
17 De sorte que disputava na sinagoga com os judeus e religiosos e, todos os dias, na praça, com os que se apresentavam.
18 On-the-other-hand, some also of{the Epicureans and Stoic friends-of-wisdom[translit. "philosophers"]} have-been-casting-together to{same} and some have-been-saying, "What[?] supposing the sow-effect-word-ical, the-same, might-be-will-ing to-be-saying[?]" Moreover, the[plural], "Of{foreign demons} [the] aside-messenger is-esteeming to-be-being, that he-has-been-good-message-izing the Jesus and the stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] to{same[plural]}."
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece que é pregador de deuses estranhos. Porque lhes anunciava a Jesus e a ressurreição.
19 Besides, take[ing]-upon of{same}, they-lead upon the Ares/Mars Pagos[Latin pagus, "district"]/rocky-hill [Areopagus at Athens], saying, "We-are-being-enabled to-know who[?], the new, same, the under of{you}, teaching being-spoken,
19 E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 for you-are-carrying-into some[plural] foreign-izing into the hearings[noun] of{us}. So, we-are-intending to-know what[plural][?] it-is-will-ing the-same to-be-being."
20 Pois coisas estranhas nos trazes aos ouvidos; queremos, pois, saber o que vem a ser isso.
21 Moreover, all Athenians and the[plural] foreign/guest-ive peopling-upon have-been-being-well-seasoning[i.e. having opportunity] into nothing different-other than to-be-saying what also newer to-be-hearing.
21 (Pois todos os atenienses e estrangeiros residentes de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de dizer e ouvir alguma novidade.)
22 Moreover, the Paul, be[ing]-stood in to{midst} of{the Ares/Mars Pagos[Latin pagus, "district"]/rocky-hill [Areopagus at Athens]}, has-been-asserting, "Men, Athenians, I-am-observing you according-to all as more-religious/superstitious,
22 E, estando Paulo no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos;
23 for, being-come-through and observing-anew the devotion-effects of{you}, I-discover also [a] platform in to{which} it-had-been-written-upon, 'to{[an] unknown god}.' So, whom without-knowing you-are-well-devoting, I am-messaging-according-to the-same[masculine] to{you}.
23 porque, passando eu e vendo os vossos santuários, achei também um altar em que estava escrito: Ao Deus Desconhecido . Esse, pois, que vós honrais não o conhecendo é o que eu vos anuncio.
24 The God, the make[ing] the world and all the in to{same}, the-same, Lord, of{heaven} and of{earth} originating-under, is_not_housing-down in to{handmade temples},
24 O Deus que fez o mundo e tudo que nele há, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens.
25 nor under of{hands} of{men} he-is-being-healed/given-therapy/treatment/attendance, being-necessitated-toward of{some}, same giving to{all} being-alive[noun] and breath and the all.
25 Nem tampouco é servido por mãos de homens, como que necessitando de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;
26 Besides, he-makes out of{one blood} every nation of{men} to-be-housing-down upon the every face of{the earth}, define[ing] having-been-set-toward seasons and the placed-boundary-ias of{the housing-down} of{same},
26 e de um só fez toda a geração dos homens para habitar sobre toda a face da terra, determinando os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação,
27 to-be-seeking the God, if consequently yet they-might-handle same or might-discover, and yet not far from of{each one} of{us} originating-under,
27 para que buscassem ao Senhor, se, porventura, tateando, o pudessem achar, ainda que não está longe de cada um de nós;
28 for in to{same} we-are-being-alive and are-being-moved and are-being, as also some of{the makers/authors} according-to you have-said, for of{the} also become[noun] we-are-being.
28 porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.
29 So, [the] become[noun] originating-under of{the God}, we-are_not_owing to-be-deciding the divine to-be-being similar/analogous to{gold} or to{silver} or to{stone}, to{engrave-effect/stamp-effect/impression} of{craft/art} and of{in-desire} of{man}.
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não havemos de cuidar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida por artifício e imaginação dos homens.
30 So, by-contrast, the God, behold[ing]-over/support[ing]/sustain[ing] the times of{the without-knowledge}, now is-messaging-aside the[neuter plural] to{the men} all everywhere to-be-changing-mind/thinking,
30 Mas Deus, não tendo em conta os tempos da ignorância, anuncia agora a todos os homens, em todo lugar, que se arrependam,
31 according-that he-stands [a] day in to{which} he-is-being-about to-be-judging the housed/inhabited[noun] in to{justice-ness} in to{[a] man whom} he-defines, have[ing]-aside/present[ing] faith to{all}, stand[ing]-up/anew same out of{dead}."
31 porquanto tem determinado um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que destinou; e disso deu certeza a todos, ressuscitando-o dos mortos.
32 Moreover, hear[ing] "stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{dead}," on-one-hand, the[plural] have-been-joke-izing; on-the-other-hand, the[plural] say, "We-will-hearken-to of{you} about of{the-same} also again."
32 E, como ouviram falar da ressurreição dos mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos outra vez.
33 The-same-ly the Paul comes-out out of{[the] midst} of{same}.
33 E assim Paulo saiu do meio deles.
34 Moreover, some men, adhered to{same}, believe, in to{whom} also Dionysius, the Areopagite, also [a] woman to{name} "Damaris," and different-others together-with to{same}.
34 Todavia, chegando alguns varões a ele, creram: entre os quais estava Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e, com eles, outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.