Atos 15

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 and some, come[ing]-down from of{the Judea}, have-been-teaching the brothers that "if-supposing you-would_not_be-circumcised to{the custom} of{Moses}, you-are_not_being-enabled to-be-saved."
1 Orot afa Judea’ane hire hina Antioch hitit baitumatumayah nati’imaim hima’am hi’obaibiyih hio, “Kwa i Moses ana ofafar eo na’atube a’ar mo’oh hina’afuw kwa boro yawas kwanab.”
2 So, of{stand-sis[i.e. state of standing] be[ing]-become} and of{not scant seek-sis[i.e. state of seeking]/inquiry} to{the Paul} and to{the Barnabas} toward same, they-set to-be-ascending Paul and Barnabas and some others out of{same} toward the sent-off[one]s and elders into Jerusalem about of{the seek-effect, the-same}.
2 Paul, Barnabas hairi iti bai’obaiyen isan nati orot bairi higam tur manin maiyow hio, basit Paul Barnabas hairi naatu Antioch orot afa na Jerusalem tur abarayah naatu regaregah ai’in bairi iti tur yamutufurin isan hirubinih.
3 So, on-the-other-hand, the dispatched-ahead under of{the out-calling} have-been-coming-through the Phoenicia and Samaria, describing-out the turn-upon of{the nations} and have-been-making great joy to{all the brothers}.
3 Ekaleisia ana kou’ay wanawananamaim iti sabuw hiyafarih hin. Naatu hiremor hina Fonisia naatu Samaria’amaim hi’afuwabon hirabon. Ufun Sabuw mi’itube God hibai hibitumatum isan hai tur hi’owen, naatu baitumatumayah nati’imaim hima’am iti tur hinowar yasisir dogoroh awan karatan.
4 Moreover, become[ing]-aside into Jerusalem, they-are-received-from under of{the out-calling} and of{the sent-off[one]s} and of{the elders}. Besides, they-message-anew as-much-as the God does alongside of{same}.
4 Hina Jerusalem hititit ana veya’amaim, God ana ekaleisia, Tur Abarayah, naatu regaregah ai’in etei nati’imaim hima’am hai merar hiyi. Naatu Paul Barnabas hairi hibinanawan ana veya God isah mi’itube sisinaf hai tur hio’owen.
5 Moreover, some of{the} from of{the sect} of{the pharisees} having-believed stand-up-out, saying that it-is-necessitating to-be-circumcising same, besides to-be-messaging-aside to-be-keeping the law of{Moses}.
5 Baise baitumatumayah afa Pharisee hai kou’ayane himisir hio, “Nati sabuw i boro hai ar kanabih hina’afuw naatu tana’uwih Moses ana ofafar hini’ufunun.”
6 Moreover, the sent-off[one]s and the elders are-gathered to-behold about of{the word, the-same}.
6 Tur Abarayah regaregah bairi hina hiku’ay iti baibat nutitiyin isan
7 Moreover, of{much together-seek become[ing]}, Peter, stand[ing]-up/anew, says toward same, "Men, brothers, you are-standing-selves-upon[i.e. vouching for] that from of{original days} the God chooses in to{us} through of{the mouth} of{me} the nations to-hear the word of{the good-message} and to-believe,
7 Manin maiyow hibas inan ufunamaim Peter misir eo, “Taitu baitumatumayah kwa kwaso’ob marasika God ayu kwa wanawanamaim rubinu iti Tur Gewasin Ufun Sabuw isah binan isan, saise i auman iti tur hitanowar naatu hititumatum.”
8 and the heart-knower God witnesses to{same}, give[ing] to{same} the Spirit, the Holy, according-as also to{us},
8 God orot etei dogoroh i so’ob, imih Anun Kakafiyin it bitit na’atube Ufun Sabuw auman itih, nati’imaim ebi’obaiyit God nati sabuw auman ibasit ebowabow.
9 and discriminates nothing between both, of{us} and of{same}, to{the faith}, cleanse[ing] the hearts of{same}.
9 God it isat esisinaf na’atube i auman isah ef ta’imon esisinaf, anayabin i hai baitumatumamaim dogoroh eyayafur.
10 So, now, what[?] you-are-trial-izing the God, to-place-upon [a] yoke upon the neck of{the disciples} which neither the fathers of{us} nor we have-strength to-bear[weight][?]
10 Naatu boun aisim bit gagamin it uwatanah naatu it men karam tata’abar i kwabai bai’ufununayah tuwabuh kwayara’ah God routobon kwabitin.
11 Contrariwise, through of{the grace/favor} of{[the] Lord Jesus} we-are-believing to-be-saved according-to which manner also-the-there-s."
11 En! Baise, manaw kabeber ata Regah Jesu’umaim nan it ta’ita’imon taitumatum tabai biyawasit na’atube ibo hitumatum hibai yawas itih.”
12 Moreover, all the multitude refrains-from-speaking, and they-have-been-hearing of{Barnabas and Paul guiding-out} as-much-as the God does signs and miracles in to{the nations} through of{same}.
12 Kou’ay nati etei awah fot hima Paul Barnabas hairi God ina’inan fokarih naatu baifofofor mi’itube i wanawanahimaim Ufun Sabuw isah sisinaf i hai tur hiowen hima hinowar.
13 Moreover, alongside the same to-refrain-from-speaking, James responds, saying, "Men, brothers, hear of{me}.
13 Hio in sasawar ufunamaim, James misir eo, “Taitu naatu tuwai’inah anao kwananowar!
14 Simeon guides-out according-as first the God watches-upon to-take out of{[the] nations} [a] people to{the name} of{same},
14 Simon iti boun mi’itube God ana naniyan wantoro’ot Ufun Sabuw wanawanahimaim bow i ana sabuw nowan himatar kakaifih isan iti kubuna tanowar.
15 and the words of{the prophets} are-sounding-together/being-in-harmony/accord to{the-same} according-as it-has-been-written,
15 Dinab oro’orot hai tur etei iti tur isan i tibasit. Bukamaim iti na’atube eo.
16 'Alongside the-same I-will-turn-anew and I-will-house-build-anew the tent/lodge/tabernacle [of-]David, the having-fallen, and the having-excavated-down of{same} I-will-house-build-anew and I-will-straighten-up/anew same,
16 ‘Iti ufunamaim ayu boro ana matabir, Regah eo,
17 which-how supposing the remaining-down[adjective] of{the men} may-seek-out the Lord, and all the nations upon whom the name of{me} has-been-called-upon upon same[plural], [the] Lord is-saying, the making the-same,'
17 Saise sabuw afa boro ayu hinanuwuhu hinan,
18 known[adjective] from of{eon},
18 Imih Regah eo, iti i marasika eo hinowaraka.’
19 through-which I am-judging not to-be-beside-crowding-in/troubling-in/inundating to{the[plural] upon-turning} from of{the nations} upon the God;
19 “Iti i ayu au not,” James ikofan eo maiye, “Ufun Sabuw God isan temamatabir men tana’otanih.
20 contrariwise, to-send-upon to{same} of{the} to-be-having/holding-off/away-from off/away-from of{the pollute/contaminate-effects} of{the idols} and of{the sexual-immorality} and of{the choked/suffocated} and of{the blood},
20 Baise nati efanin fef tanakirum hai tur tana’owen, bay sibor hiya’ay biyah eregubagub auman men hinaa, men hina’in tabitabir hiniwa’an kwanekwan, masanuw sikah birabir naatu wanawanah rara auman men hinaa.
21 for Moses, out of{original generations}, according-to city [i.e. city by city], is-having the proclaiming same in to{the gatherings[translit. 'synagogues']}, according-to every sabbath being-known-anew."
21 Anayabin Moses ana ofafar i kwamur moumurin maiyow Kou’ay Baremaim Baiyarir Ana Veya mar etei hibiyab hibinan hinonowar.”
22 Then it-esteems to{the sent-off[one]s} and to{the elders} together-with to{the whole out-calling}, choose[ing] men out of{same}, to-dispatch into Antioch, together-with to{the Paul and Barnabas}, Judas, the being-called "bar-Sabbas," and Silas, men governing/guiding in to{the brothers},
22 Imaibo tur abarayah, Regaregah ai’in naatu kirisiyan sabuw bairi hita’imon hai not hibogaigiwas orot afa kou’ayomaim roubinih Paul Barnabas bairi au Antioch baiyafarih isan hio. Basit Judas wabin ta Barsabas, Silas hairi hirubinih, iti orot rou’ab i baitumatumayah hai bonawiyenayah orot gagamih.
23 write[ing] through of{[the] hand} of{same[plural]}, "These[neuter]-here, the sent-off[one]s and the elders and the brothers, to{the[plural]} according-to the Antioch and Syria and Cilicia, to{brothers, the} out of{nations} to-be-joying.
23 Naatu fef i iti na’atube hikirum hitih hibai hin.
24 Upon-beheld[conjunction] we-hear that some out of{us}, come[ing]-out, disturb you to{words} up-vessel-izing/dismantling the lives of{you}, saying to-be-being-circumcised and to-be-keeping the law, to{whom} we-do_not_send-such-as-to-be-sent-through.
24 “Aki tur anowar orot afa aki ai kou’ayane hitit hina hai turamaim abisa hio i kwa anot hikwaris. Naatu nati orot i men kafai aki biyai’ine fair aitih nati tur hibai hinamih.
25 It-esteems to{us, become[ing]} like-desire-ly/one-accord, to{choose[ing]} men to-dispatch toward you, together-with to{the beloved} of{us}, to{Barnabas and Paul,
25 Isan imih aki aru’ay ao aibasit tur abarayah afa arubinih kwa isa abiyafarih. Iti orot i boro ata ofonah Barnabas Paul bairi hinan.
26 men having-given-aside/delivered} the lives of{same} over/for-the-sake of{the name} of{the Lord of{us}, Jesus Anointed}.
26 Iti orot rou’ab ata Regah Jesu Keriso wabin isan hai yawas etei hikwahir tebowabow.
27 So, we-have-sent-off/away Judas and Silas and same[plural] through of{[the] word} messaging-off/away the same,
27 Imih Judas Silas hairi kwa isa abiyafarih, i boro hinao kwanowar sawar ta’imon iti fefemaim akikirum na’atube.
28 for it-esteems to{the Holy Spirit} and to{us} not-one more-than to-be-placing-upon to{you} [a] weight more-ly of{the-same[plural], the[plural]} upon-compulsion,
28 Aki Anun Kakafiyin bairi aibasit men bit gagamin atit kwatab, ofafar iti bai’ufnunin isan aibasit abit sisibinamaim.
29 to-be-having/holding-off/away-from of{idol-sacrifices} and of{blood} and of{choked/suffocated} and of{sexual-immorality}, out of{which}, through-keeping sameselves, well you-will-practice. Be-having-fared-well."
29 Bay wagaburisah hisisibor men kwanaa, for rara auman men kwanaaf for sikah hibir himomorob men kwanaa, naatu in baisesebar kwanekwan i kwanahaiw. Sawar iti ao na’atube kwanasisinaf kwa a ef etei boro namutufor. Gewasinamaim aotuturi, kwanama.”
30 So, on-one-hand, the loosed-off/away come-down into Antioch and, gather[ing] the multitude, give-upon the send-upon[i.e. communication].
30 Orot hiyafarih tur hibai hin Antioch hitit, nati’imaim ekaleisia tutufin etei hi’af ayuwih rou’ay gagamin hibai naatu fef hitih.
31 On-the-other-hand, know[ing]-anew, they-are-joyed upon to{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside]}.
31 Fef hibai hibiyab ana maramaim dogor wanawanan yasisir awan karatan koufair tur hinonowar isan.
32 Both Judas and Silas, also the-same being prophets, through of{much word} call-aside the brothers and establish-upon.
32 Judas Silas hairi i God ana dinab oro’orot, imih i tur manih maiyow hima hidudur, baitumatumayah koufair hitih naatu tafah fair hiyai.
33 Moreover, do[ing] time, they-are-loosed-off/away alongside of{peace} from of{the brothers} toward the send[ing]-off/away same.
33 Fur bai’ab na’atube hima’am ufunamaim himisir taih tuwah tufuwamaim hio tuturih naatu sabuw iyab hibiyafarih isah himatabir maiye hin.
34 Moreover, it-esteems to{the Silas} to-remain-upon of{same[singular]}.
34 Baise Silas nati’imaim ana not bogaigiwas iban ma maiye.
35 Moreover, Paul and Barnabas have-been-engaging in to{Antioch}, teaching and good-message-izing alongside also of{many different-others} the word of{the Lord}.
35 Naatu Paul Barnabas hairi Antioch imaim mar kafai hima, naatu baitumatumayah afa nati’imaim bairi sabuw afa hi’obaibiyih naatu Regah ana tur gewasin hibinan hiremor.
36 Moreover, alongside some days Paul says toward Barnabas, "At-this-juncture, upon-turn[ing], we-should-watch-upon the brothers according-to city [i.e. city by city], every in to{which} we-message-according-to the word of{the Lord}, how[?] they-are-holding."
36 Veya bai’ab na’atube sasawar ufunamaim Paul ana not bogaigiwas Barnabas isan eo, “It boro tanamatabir maiye bar merar etei taituwat tema’ama’amaim tanarun tanatit taninanawanih, Regah ana tur nati’imaim tabibinan tana’itin sabuw basit tema’am.
37 Moreover, Barnabas has-been-intending to-take-beside-together also John, the being-upon-called "Mark."
37 Nati ana veya Barnabas i kok John Mark tab bairi hitan.
38 Moreover, Paul has-been-considering-worthwhile the stand[ing]-off/away from of{same} away-from of{Pamphylia} and not come[ing]-together to{same} into the work, not to-be-taking-beside-together the-same.
38 Baise Paul i men kok boro John Mark hitab bairi hitan, anayabin i men bairi hima hai bowabow hibow in yomanin hisawarimih, baise i Pamfilia imaim ihamiyih matabir maiye.
39 Moreover, paroxysm is-become such-as same[plural] to-be-separated-off/away from of{one-another}, besides the Barnabas take[ing]-beside/along the Mark to-sail-out into Cyprus.
39 Nati’imaim Barnabas Paul hairi higam tur fokarih hio, naatu hairi hikusib Barnabas Mark bai hairi wa hibai au Cyprus hin.
40 Moreover, Paul, say[ing]-upon[i.e. specifying] Silas, comes-out, given-aside/delivered to{the grace/favor} of{the God} under of{the brothers}.
40 Paul Silas rubin bai naatu tafaram bihamiy ana veya, baitumatumayah orot rou’ab hibuwih higegewasinih Regah ana manaw ana kabeber wanawanan hiyari’iyih takaifih isan.
41 Moreover, he-has-been-being-come-through the Syria and Cilicia, establishing-upon the out-callings.
41 Basit Paul misir Syria naatu Silisia wanawanahimaim run remor ekaleisia koufair itih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.