Apocalipse 6

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 and I-behold, when the lambkin opens-up one out of{the seven seals}, also I-hear of{one saying} out of{the four alive-s[noun]}, as sound of{thunder}, "Be-being-come and behold,"
1 Imaibo buk etei seven hikwahen hi’inu’in Lamb ta bai bobotawiy aitin, naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en, ta fanan gunum na’atube e’af, “Kuna!”
2 and I-behold and, behold, [a] white horse, and the being-seated upon same having [a] bow, and [a] garland/crown is-given to{same}, and he-comes-out conquering and in-which-place he-may-conquer,
2 Ayu anuwanuw horse biyan kwes, tafanamaim orot uman few auman ma’am aitin. Naatu nati orot ukwarinamaim i kowas gold hiyara’ah sabuw rouw baigegsairihimih tit.
3 and when it-opens-up the seal, the second, I-hear of{the second alive[noun] saying}, "Be-being-come,"
3 Buk bairou’abin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih bairou’abin e’afa’af fanan anowar eo, “Kuna!”
4 and another, [a] flame[colored]-red horse, comes-out, and to{the being-seated} upon same is-given to{same} to-take the peace from of{the earth} and in-which-place they-may-slaughter one-another, and [a] large knife is-given to{same},
4 Naatu horse tabo biyan woun anababatun tafanamaim orot baibiyow kaiy hitin auman titit aitin. Nati orot i tafaram wanawanan tufuw bosairin wouyinin isan ana baibasit hitin, saise sabuw hitiyaso’aso’ar taiyuwih hitayuwih hitatarih hitimumurub isan.
5 and when it-opens-up the seal, the third, I-hear of{the third alive[noun] saying}, "Be-being-come," and I-behold and, behold, [a] black horse, and the being-seated upon same having [a] yoke in to{the hand} of{same},
5 Buk baitounin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih baitounin fanan anowar eo, “Kuna!” Ayu anuwanuw horse biyan fufum tafanamaim orot uman siker rou’ab hitin bobotanen aitin.
6 and I-hear [a] sound in to{midst} of{the four alive-s[noun]}, saying, "Choenix of{grain} of{denarius} and three choenixes of{barley[plural]} of{denarius}, and you-may_not_do-injustice-to/injure the olive-oil and the wine,"
6 Naatu ayu nidun ta anonowar ana nowarin i sawar yawasih wanawanahimaim ta fananabe anowar eo, “Rafiy sum kikimin ana baiyan i veya ta’imon baiyan ana fofonin, naatu rafiy sum gidigidih tounu hai baiyan i veya ta’imon baiyan ana fofonin. Baise raiy naatu wine men kwani’afiyen!”
7 and when it-opens-up the seal, the fourth, I-hear of{the fourth alive[noun] saying}, "Be-being-come,"
7 Buk baikwafi’inin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih baikwafi’inin fanan anowar eo, “Kuna!”
8 and I-behold and, behold, [a] green/pale/ashen horse, and the being-seated up-upon of{same}, name to{same} "the death," and the unseen/Hades has-been-accompanying to{same}, and authority is-given to{same} upon the fourth of{the earth} to-kill-off/away in to{sword} and in to{famine} and in to{death} and under of{the [wild]animals} of{the earth},
8 Ayu anuwanuw horse biyan wair tafanamaim orot wabin Morob ma’am aitin, naatu orot ta wabin Morobana’efan ufunika i’ufunun hairi hinanan aitin. Iti orot rou’ab i tafaram wanawanan auwaraunane turin ana fofonin sabuw kaiyomaim tar morob isan, baimar botaitin isan, sawow yumatah ta ta, sigarafor yubih morob isan ana fair hitih.
9 and when it-opens-up the fifth seal I-behold down-under of{the sacrifice-place[i.e. altar]} the lives of{the having-been-slaughtered} through the word of{the God} and through the witness-ia which they-have-been-having,
9 Buk bai five hikwah inu’in Lamb kwibikwib ana veya, sabuw iyab God ana tur hibibinan isan, naatu hikukurereb isan hirouw himomorob, ayubih sibor ana gem babanamaim hima’am aitih.
10 and they-cry-out to{[a] large sound}, saying, "Until at-what-time[?] the ruler, the holy and the genuine, not you-are-judging and are-giving-out-justice-to/vindicating the blood of{us} out of{the[plural] housing-down} upon of{the earth}[?],"
10 Naatu iti sabuw fanah aumetawat hirerey hio, “Regah fair maiyow kakafiyi naatu turobe anababatun! Regah mar boro biy tafaram ana sabuw iyab aki hi’asbuni amomorob isan inibatiyih, aisa inabow baimakiy initih?”
11 and [a] white wardrobe is-given to{each}, to{same[plural]}, and it-is-said to{same[plural]} in-which-place they-may-stop/pause/cease-anew/rest-selves still [a] little time until also the together-slaves of{same} and the brothers of{same} may-fill-full, the being-about to-be-being-killed-off/away as also same[plural],
11 Etei’imak faifuw kwes ta’ita’imon hifaramih hi’osen naatu hi’uwih, mar kafai kwanakaif, kwa hi’asbuni kwamomorob na’atube akir wairafih, taituwa, hinarouw hinamorob nan ana fofonin nab.
12 and I-behold, when it-opens-up the seal, the sixth, and [a] large tempest/shake/quake becomes and the sun becomes black as hair-ful sackcloth and the whole moon becomes as blood,
12 Buk bai six hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, iriyoy gagamin na’in tit, veya matan fufum matar, watur tibifufum na’atube, sumar matan tutufin etei iwuwun rara matar,
13 and the stars of{the heaven} fall into the earth as [a] fig-tree is-casting the wild/unripe/late-ripening-figs of{same} being-tempested/shaken/quaked under of{[a] large wind},
13 maramaim daman hihururuwih me yan hire, fafou ro’oh ahiy wowog ebabin tibihururuwih na’atube.
14 and the heaven is-separated-off/away as [a] scrollet being-turned-round-about/wrapped, and every mountain and island are-moved out of{the places} of{same},
14 Fef tafifirorow na’atube mar taiyuwin firorow menika in, oyaw etei naatu nuw etei hai efanamaim sa’asa’abin hin.
15 and the kings of{the earth} and the magnates and the thousand-chiefs/chiliarchs and the rich and the strong and every slave and emancipated/liberated/released/free[adjective] hide sameselves into the caves and into the rock-masses of{the mountains},
15 Imaibo tafaram ana aiwob, orot wabih gagamih, baiyow hai ukwarih, sabuw sawar wairafih, sabuw fairih, akirwairafih, sabuw iyab men akir wairafih, etei hinunuw oyaw an watu wanawanah hirun, naatu kabay wa’aroh hirun hiwa’ir.
16 and they-are-saying to{the mountains} and to{the rock-masses}, "Fall upon us and hide us from of{[the] face} of{the being-seated} upon of{the throne} and from of{the wrath} of{the lambkin},
16 Imaibo hi’af ra’at oyaw naatu kabay toto hi’uwih re tounihimih hio, “Men akokok orot urama’ama afe’en ema’am matanamaim anama naatu Lamb ana yaso’ar wanawanan anarun.
17 that the day, the great, of{the wrath} of{same} comes, and who[?] is-being-enabled/empowered to-be-stood[?],"
17 Anayabin hai yaso’ar gagamin ana veya i natitaka, naatu yait boro iti yaso’ar nanafut?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.