Apocalipse 2
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC
1 To{the messenger} of{the out-calling} in to{Ephesus} write, 'The holding the seven stars in to{the right[hand]} of{same}, the walking-around in to{midst} of{the seven lampstands, the golden} is-saying these[neuter]-here,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 "I-have-beheld the works of{you} and the toil of{you} and the remain-under-ance/perseverance of{you}, and that you-are_not_enabling-self to-bear[weight] bad and you-trial-ize the saying sameselves to-be-being sent-off[one]s, and they-are_not_being, and you-discover same false,
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 and you-are-having remain-under-ance/perseverance, and bear[weight] through the name of{me} and do_not_toil.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Contrariwise, I-am-having against of{you} that you-let-off/away the love of{you}, the first.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 So, be-remembering whence you-have-fallen and change[your]mind/thinking and do the first works. Moreover, if I-am_not_being-come to{you}, speedily also I-will-move the lampstand of{you} out of{the place} of{same}, if-supposing you-would_not_change-mind/thinking.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Contrariwise, you-are-having the-same[neuter singular], that you-are-hating the works of{the Nicolaitans}, which also-I am-hating.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 The having ear: hear what the Spirit is-saying to{the out-callings}. To{the conquering} I-will-give to{same} to-eat out of{the wood} of{the being-alive[noun]}, which is-being in to{the garden} of{the God} of{me},"'
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 and to{the messenger} of{the out-calling} in to{Smyrna}, write, 'The first and the last, who becomes dead and is-alive, is-saying these[neuter]-here,
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 "I-have-beheld the works of{you} and the pressure/constriction/oppression and the destitute-ia. Contrariwise, you-are-being rich, and the evil-assertion-ia out of{the[plural] saying} sameselves to-be-being 'Judeans,' also they-are_not_being; contrariwise, [a] gathering[translit. 'synagogue'] of{the Satan/adversary}.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Be-fearing nothing which you-are-being-about to-suffer. Behold, the devil/slanderous is-being-about to-cast out of{you} into custody, in-which-place you-may-be-trial-ized and will-have pressure/constriction/oppression of{ten days}. Be-becoming faithful even-to of{death} and I-will-give to{you} the garland/crown of{the being-alive[noun]}.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 The having ear: hear what the Spirit is-saying to{the out-callings}. The conquering, no, would_not_be-done-injustice/injured out of{the death, the second},"'
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 and to{the messenger} of{the out-calling} in to{Pergamum} write, 'The having the sword, the double-edged, the sharp/penetrating, is-saying these[neuter]-here,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 "I-have-beheld where you-are-housing-down, which-where the throne of{the Satan/adversary}, and you-are-holding the name of{me} and you-do_not_deny the faith of{me} in to{the days which} Antipas, the witness of{me}, the faithful, who is-killed-off/away aside/beside to{you}, which-where the Satan/adversary is-housing-down.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Contrariwise, I-am-having [a] few against of{you}, that you-are-having there [plural]holding the teaching [of-]Balaam, who has-been-teaching the Balak to-cast scandal in-sight of{the sons} [of-]Israel to-eat idol-sacrifices and to-be-sexually-immoral.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 The-same-ly you-are-having, also you holding the teaching of{the Nicolaitans} similarly.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 So, change[your]mind/thinking; moreover, if I-am_not_being-come to{you} speedily, also I-will-war across of{same[plural]} in to{the sword} of{the mouth} of{me}.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 The having ear: hear what the Spirit is-saying to{the out-callings}. To{the conquering} I-will-give to{same} of{the manna, the having-been-hidden/concealed} and I-will-give to{same} [a] white pebble, and upon the pebble [a] new name having-been-written, which not-one has-beheld if not the taking,"'
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 and to{the messenger} of{the out-calling} in to{Thyatira-s} write, 'The son of{the God}, the having the eyes of{same} as flame of{fire} and the feet of{same} analogous to{copper-frankincense} is-saying these[neuter]-here,
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 "I-have-beheld of{you} the works and the love and the faith and the service and the remain-under-ance/perseverance of{you}, and the works of{you} also the[plural] last more-than of{the[plural] first}.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Contrariwise, I-am-having against of{you} that you-are-letting-off/away the woman of{you}, Jezebel, the is-saying sameself prophet, and is-teaching and is-leading-astray the my slaves to-be-sexually-immoral and to-eat idol-sacrifices,
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 and I-give same time in-which-place she-may-change-mind, and she-is_not_will-ing to-change-mind out of{the sexual-immorality} of{same}.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Behold, I-am-casting same into [a] couch/bed, and the adultering alongside of{same} into large pressure/constriction/oppression, if-supposing they-may_not_change-mind/thinking out of{the works} of{same[singular]},
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 and I-will-kill-off/away the offsprings of{same[singular]} in to{death}, and all the out-callings will-know that I am-being the investigating kidneys and hearts, and I-will-give to{you[plural]}, to{each}, according-to the works of{you[plural]}.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Moreover, to{you} I-am-saying, to{the remaining, the} in to{Thyatira-s}, as-many-as are_not_having the teaching, the-same, the-who do_not_know the[plural] deep of{the Satan/adversary}, as they-are-saying, I-am_not_casting upon you another weight.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 More-ly, what you-are-having, hold even-to of{which} supposing I-may-arrive,
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 and the conquering and the keeping the works of{me} even-to of{finish/completion} I-will-give authority to{same[singular]} upon of{the nations},
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 and 'he-will-shepherd same[plural] in to{iron staff} as the vessels, the[plural] potter-ive/pottery-ive, will-be-worn-down-together/broken/crushed,'
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 as also-I have-taken beside of{the Father} of{me}, and I-will-give to{same} the star, the early/morning-ive.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 The having ear: hear what the Spirit is-saying to{the out-callings},"'
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.