Apocalipse 2

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To{the messenger} of{the out-calling} in to{Ephesus} write, 'The holding the seven stars in to{the right[hand]} of{same}, the walking-around in to{midst} of{the seven lampstands, the golden} is-saying these[neuter]-here,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 "I-have-beheld the works of{you} and the toil of{you} and the remain-under-ance/perseverance of{you}, and that you-are_not_enabling-self to-bear[weight] bad and you-trial-ize the saying sameselves to-be-being sent-off[one]s, and they-are_not_being, and you-discover same false,
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 and you-are-having remain-under-ance/perseverance, and bear[weight] through the name of{me} and do_not_toil.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Contrariwise, I-am-having against of{you} that you-let-off/away the love of{you}, the first.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 So, be-remembering whence you-have-fallen and change[your]mind/thinking and do the first works. Moreover, if I-am_not_being-come to{you}, speedily also I-will-move the lampstand of{you} out of{the place} of{same}, if-supposing you-would_not_change-mind/thinking.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Contrariwise, you-are-having the-same[neuter singular], that you-are-hating the works of{the Nicolaitans}, which also-I am-hating.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 The having ear: hear what the Spirit is-saying to{the out-callings}. To{the conquering} I-will-give to{same} to-eat out of{the wood} of{the being-alive[noun]}, which is-being in to{the garden} of{the God} of{me},"'
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 and to{the messenger} of{the out-calling} in to{Smyrna}, write, 'The first and the last, who becomes dead and is-alive, is-saying these[neuter]-here,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 "I-have-beheld the works of{you} and the pressure/constriction/oppression and the destitute-ia. Contrariwise, you-are-being rich, and the evil-assertion-ia out of{the[plural] saying} sameselves to-be-being 'Judeans,' also they-are_not_being; contrariwise, [a] gathering[translit. 'synagogue'] of{the Satan/adversary}.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Be-fearing nothing which you-are-being-about to-suffer. Behold, the devil/slanderous is-being-about to-cast out of{you} into custody, in-which-place you-may-be-trial-ized and will-have pressure/constriction/oppression of{ten days}. Be-becoming faithful even-to of{death} and I-will-give to{you} the garland/crown of{the being-alive[noun]}.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 The having ear: hear what the Spirit is-saying to{the out-callings}. The conquering, no, would_not_be-done-injustice/injured out of{the death, the second},"'
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 and to{the messenger} of{the out-calling} in to{Pergamum} write, 'The having the sword, the double-edged, the sharp/penetrating, is-saying these[neuter]-here,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 "I-have-beheld where you-are-housing-down, which-where the throne of{the Satan/adversary}, and you-are-holding the name of{me} and you-do_not_deny the faith of{me} in to{the days which} Antipas, the witness of{me}, the faithful, who is-killed-off/away aside/beside to{you}, which-where the Satan/adversary is-housing-down.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Contrariwise, I-am-having [a] few against of{you}, that you-are-having there [plural]holding the teaching [of-]Balaam, who has-been-teaching the Balak to-cast scandal in-sight of{the sons} [of-]Israel to-eat idol-sacrifices and to-be-sexually-immoral.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 The-same-ly you-are-having, also you holding the teaching of{the Nicolaitans} similarly.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 So, change[your]mind/thinking; moreover, if I-am_not_being-come to{you} speedily, also I-will-war across of{same[plural]} in to{the sword} of{the mouth} of{me}.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 The having ear: hear what the Spirit is-saying to{the out-callings}. To{the conquering} I-will-give to{same} of{the manna, the having-been-hidden/concealed} and I-will-give to{same} [a] white pebble, and upon the pebble [a] new name having-been-written, which not-one has-beheld if not the taking,"'
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 and to{the messenger} of{the out-calling} in to{Thyatira-s} write, 'The son of{the God}, the having the eyes of{same} as flame of{fire} and the feet of{same} analogous to{copper-frankincense} is-saying these[neuter]-here,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 "I-have-beheld of{you} the works and the love and the faith and the service and the remain-under-ance/perseverance of{you}, and the works of{you} also the[plural] last more-than of{the[plural] first}.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Contrariwise, I-am-having against of{you} that you-are-letting-off/away the woman of{you}, Jezebel, the is-saying sameself prophet, and is-teaching and is-leading-astray the my slaves to-be-sexually-immoral and to-eat idol-sacrifices,
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 and I-give same time in-which-place she-may-change-mind, and she-is_not_will-ing to-change-mind out of{the sexual-immorality} of{same}.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Behold, I-am-casting same into [a] couch/bed, and the adultering alongside of{same} into large pressure/constriction/oppression, if-supposing they-may_not_change-mind/thinking out of{the works} of{same[singular]},
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 and I-will-kill-off/away the offsprings of{same[singular]} in to{death}, and all the out-callings will-know that I am-being the investigating kidneys and hearts, and I-will-give to{you[plural]}, to{each}, according-to the works of{you[plural]}.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Moreover, to{you} I-am-saying, to{the remaining, the} in to{Thyatira-s}, as-many-as are_not_having the teaching, the-same, the-who do_not_know the[plural] deep of{the Satan/adversary}, as they-are-saying, I-am_not_casting upon you another weight.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 More-ly, what you-are-having, hold even-to of{which} supposing I-may-arrive,
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 and the conquering and the keeping the works of{me} even-to of{finish/completion} I-will-give authority to{same[singular]} upon of{the nations},
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 and 'he-will-shepherd same[plural] in to{iron staff} as the vessels, the[plural] potter-ive/pottery-ive, will-be-worn-down-together/broken/crushed,'
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 as also-I have-taken beside of{the Father} of{me}, and I-will-give to{same} the star, the early/morning-ive.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 The having ear: hear what the Spirit is-saying to{the out-callings},"'
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.