Apocalipse 2
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB
1 To{the messenger} of{the out-calling} in to{Ephesus} write, 'The holding the seven stars in to{the right[hand]} of{same}, the walking-around in to{midst} of{the seven lampstands, the golden} is-saying these[neuter]-here,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 "I-have-beheld the works of{you} and the toil of{you} and the remain-under-ance/perseverance of{you}, and that you-are_not_enabling-self to-bear[weight] bad and you-trial-ize the saying sameselves to-be-being sent-off[one]s, and they-are_not_being, and you-discover same false,
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 and you-are-having remain-under-ance/perseverance, and bear[weight] through the name of{me} and do_not_toil.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Contrariwise, I-am-having against of{you} that you-let-off/away the love of{you}, the first.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 So, be-remembering whence you-have-fallen and change[your]mind/thinking and do the first works. Moreover, if I-am_not_being-come to{you}, speedily also I-will-move the lampstand of{you} out of{the place} of{same}, if-supposing you-would_not_change-mind/thinking.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Contrariwise, you-are-having the-same[neuter singular], that you-are-hating the works of{the Nicolaitans}, which also-I am-hating.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 The having ear: hear what the Spirit is-saying to{the out-callings}. To{the conquering} I-will-give to{same} to-eat out of{the wood} of{the being-alive[noun]}, which is-being in to{the garden} of{the God} of{me},"'
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 and to{the messenger} of{the out-calling} in to{Smyrna}, write, 'The first and the last, who becomes dead and is-alive, is-saying these[neuter]-here,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 "I-have-beheld the works of{you} and the pressure/constriction/oppression and the destitute-ia. Contrariwise, you-are-being rich, and the evil-assertion-ia out of{the[plural] saying} sameselves to-be-being 'Judeans,' also they-are_not_being; contrariwise, [a] gathering[translit. 'synagogue'] of{the Satan/adversary}.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Be-fearing nothing which you-are-being-about to-suffer. Behold, the devil/slanderous is-being-about to-cast out of{you} into custody, in-which-place you-may-be-trial-ized and will-have pressure/constriction/oppression of{ten days}. Be-becoming faithful even-to of{death} and I-will-give to{you} the garland/crown of{the being-alive[noun]}.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 The having ear: hear what the Spirit is-saying to{the out-callings}. The conquering, no, would_not_be-done-injustice/injured out of{the death, the second},"'
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 and to{the messenger} of{the out-calling} in to{Pergamum} write, 'The having the sword, the double-edged, the sharp/penetrating, is-saying these[neuter]-here,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 "I-have-beheld where you-are-housing-down, which-where the throne of{the Satan/adversary}, and you-are-holding the name of{me} and you-do_not_deny the faith of{me} in to{the days which} Antipas, the witness of{me}, the faithful, who is-killed-off/away aside/beside to{you}, which-where the Satan/adversary is-housing-down.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Contrariwise, I-am-having [a] few against of{you}, that you-are-having there [plural]holding the teaching [of-]Balaam, who has-been-teaching the Balak to-cast scandal in-sight of{the sons} [of-]Israel to-eat idol-sacrifices and to-be-sexually-immoral.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 The-same-ly you-are-having, also you holding the teaching of{the Nicolaitans} similarly.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 So, change[your]mind/thinking; moreover, if I-am_not_being-come to{you} speedily, also I-will-war across of{same[plural]} in to{the sword} of{the mouth} of{me}.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 The having ear: hear what the Spirit is-saying to{the out-callings}. To{the conquering} I-will-give to{same} of{the manna, the having-been-hidden/concealed} and I-will-give to{same} [a] white pebble, and upon the pebble [a] new name having-been-written, which not-one has-beheld if not the taking,"'
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 and to{the messenger} of{the out-calling} in to{Thyatira-s} write, 'The son of{the God}, the having the eyes of{same} as flame of{fire} and the feet of{same} analogous to{copper-frankincense} is-saying these[neuter]-here,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 "I-have-beheld of{you} the works and the love and the faith and the service and the remain-under-ance/perseverance of{you}, and the works of{you} also the[plural] last more-than of{the[plural] first}.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Contrariwise, I-am-having against of{you} that you-are-letting-off/away the woman of{you}, Jezebel, the is-saying sameself prophet, and is-teaching and is-leading-astray the my slaves to-be-sexually-immoral and to-eat idol-sacrifices,
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 and I-give same time in-which-place she-may-change-mind, and she-is_not_will-ing to-change-mind out of{the sexual-immorality} of{same}.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Behold, I-am-casting same into [a] couch/bed, and the adultering alongside of{same} into large pressure/constriction/oppression, if-supposing they-may_not_change-mind/thinking out of{the works} of{same[singular]},
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 and I-will-kill-off/away the offsprings of{same[singular]} in to{death}, and all the out-callings will-know that I am-being the investigating kidneys and hearts, and I-will-give to{you[plural]}, to{each}, according-to the works of{you[plural]}.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Moreover, to{you} I-am-saying, to{the remaining, the} in to{Thyatira-s}, as-many-as are_not_having the teaching, the-same, the-who do_not_know the[plural] deep of{the Satan/adversary}, as they-are-saying, I-am_not_casting upon you another weight.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 More-ly, what you-are-having, hold even-to of{which} supposing I-may-arrive,
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 and the conquering and the keeping the works of{me} even-to of{finish/completion} I-will-give authority to{same[singular]} upon of{the nations},
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 and 'he-will-shepherd same[plural] in to{iron staff} as the vessels, the[plural] potter-ive/pottery-ive, will-be-worn-down-together/broken/crushed,'
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 as also-I have-taken beside of{the Father} of{me}, and I-will-give to{same} the star, the early/morning-ive.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 The having ear: hear what the Spirit is-saying to{the out-callings},"'
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.