Apocalipse 21

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 and I-behold [a] new heaven and [a] new earth, for the first heaven and the first earth come-off/away, and the seawater is_not_being, still,
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 and I-behold the city, the holy, new Jerusalem, descending out of{the heaven} from of{the God}, having-been-prepared as [a] bride having-been-arranged/ordered to{the man} of{same[feminine]},
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 and I-hear of{large sound out of{the heaven}, saying}, "Behold, the lodge/tabernacle of{the God} alongside of{the men}, and he-will-lodge/tabernacle alongside of{same[plural]}, and same[plural] will-be [the] people of{same} and same, the God, will-be alongside of{same[plural]} God of{same[plural]},
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 and he-will-oil-out every tear from of{the eyes} of{same[plural]}, and the death will_not_be, still, nor mourn-ness, nor cry-out, nor fatigue/exhaustion will_not_be, still, that the firsts come-off/away-from,"
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 and the being-seated upon of{the throne} says, "Behold, I-am-making all new," and he-is-saying to{me}, "Write, that the-same, the words, are-being faithful and genuine,"
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 and he-says to{me}, "I-have-become, I, the alpha[character name, translit.] and the omega[single character], the origin and the completion. I will-give to{the thirsting} out of{the fountain} of{the water} of{the being-alive[noun]} gratuitously.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 The conquering will-inherit the-same[plural] and I-will-be God to{same} and same will-be [a] son to{me}.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Moreover, to{the[plural] cowardly and unbelieving/unfaithful and having-been-abominated[i.e. disgusted by, abhorred] and murderers and sexual-immoral-ers and potion-ers and idol-employers and all the false}, the share/portion/part of{same[plural]} [is] in to{the lake, the being-ignited} to{fire} and to{brimstone/sulfur}, which is-being the death, the second,"
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 and one out of{the seven messengers, the having} the seven [shallow]vessels/dishes/bowls/urns/vials/[translit.]phials, the brimming of{the seven blows, the lasts}, comes and speaks alongside of{emphatically-me}, saying, "Come!, I-will-show to{you} the bride, the woman, of{the lambkin},"
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 and he-carries-off/away me in to{spirit} upon [a] large and high mountain, and shows to{me} the city, the holy Jerusalem, descending out of{the heaven} from of{the God},
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 having the esteem/glory of{the God}, the luminary/illuminator of{same} similar/analogous to{most-valuable stone} as to{stone being-crystalized}, to{jasper},
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 having [a] large and high [city/fortification]wall having twelve gateways, and upon to{the gateways} twelve messengers, and names having-been-written-upon which[plural] is-being names of{the twelve tribes} of{[the] sons} [of-]Israel,
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 from of{rising/[east]} three gateways, and from of{north/northeast} three gateways, and from of{south/southwest} three gateways, and from of{settings/[west]} three gateways,
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 and the [city/fortification]wall of{the city} having twelve foundations and, upon of{same[plural]}, names of{the twelve sent-off[one]s} of{the lambkin},
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 and the speaking alongside of{emphatically-me} has-been-having [a] golden reed/staff measure, in-which-place he-would-measure the city and the gateways of{same} and the [city/fortification]wall of{same},
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 and the city, four-corner/angle/quarter-ive, is-being-lain, and the length of{same} as-much-as the breadth, and he-measures the city to{the reed/staff} upon stadia[plural, Latin "stadium," the measure of distance] of{twelve thousand}, the length and the breadth and the height of{same} is-being equal,
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 and he-measures the [city/fortification]wall of{same} of{[a] hundred forty four cubits} measure of{man}, which is-being of{messenger},
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 and the in-building-sis[i.e. state of building]/structure/construction of{the [city/fortification]wall} of{same} has-been-being jasper, and the city purged/clean gold-piece similar/analogous to{purged/clean glass},
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 the foundations of{the [city/fortification]wall} of{the city} having-been-arranged/ordered to{every valuable stone}, the foundation, the first, jasper, the second, lapis-lazuli[perhaps improperly translit. "sapphire"], the third, chalcedony, the fourth, emerald,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 the fifth, sardonyx, the sixth, Sardian/sardine/sardium/carnelian, the seventh, peridot/chrysolite, the eighth, beryl, the ninth, topaz, the tenth, chrysoprase, the eleventh, hyacinth[stone]/jacinth, the twelfth, amethyst,
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 and the twelve gateways, twelve pearls up/anew into each of{the gateways} has-been-being out of{one pearl}, and the broad[space] of{the city} purged/clean gold-piece as through-daylight/transparent/translucent glass,
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 and I-do_not_behold [a] temple in to{same}, for the Lord, the God, the all-mighty, is-being [a] temple of{same} and the lambkin,
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 and the city is_not_having need of{the sun} nor of{the moon} in-which-place they-may-be-revealing to{same}, for the esteem/glory of{the God} light-izes same, and the lamp of{same} [is] the lambkin,
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 and the nations will-walk-around through of{the light} of{same}, and the kings of{the earth} are-carrying the esteem/glory of{same[plural]} into same,
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 and the gateways of{same}, no, would_not_be-closed of{day}, for night will_not_be there,
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 and they-will-carry the esteem/glory and the value of{the nations} into same,
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 and no, every common-ing[i.e. making vulgar/unclean] and doing abomination and falsehood would_not_come-into into same if not the[plural] having-been-written in to{the scrollet} of{the being-alive[noun]} of{the lambkin},
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.