Apocalipse 21
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA
1 and I-behold [a] new heaven and [a] new earth, for the first heaven and the first earth come-off/away, and the seawater is_not_being, still,
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 and I-behold the city, the holy, new Jerusalem, descending out of{the heaven} from of{the God}, having-been-prepared as [a] bride having-been-arranged/ordered to{the man} of{same[feminine]},
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 and I-hear of{large sound out of{the heaven}, saying}, "Behold, the lodge/tabernacle of{the God} alongside of{the men}, and he-will-lodge/tabernacle alongside of{same[plural]}, and same[plural] will-be [the] people of{same} and same, the God, will-be alongside of{same[plural]} God of{same[plural]},
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 and he-will-oil-out every tear from of{the eyes} of{same[plural]}, and the death will_not_be, still, nor mourn-ness, nor cry-out, nor fatigue/exhaustion will_not_be, still, that the firsts come-off/away-from,"
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 and the being-seated upon of{the throne} says, "Behold, I-am-making all new," and he-is-saying to{me}, "Write, that the-same, the words, are-being faithful and genuine,"
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 and he-says to{me}, "I-have-become, I, the alpha[character name, translit.] and the omega[single character], the origin and the completion. I will-give to{the thirsting} out of{the fountain} of{the water} of{the being-alive[noun]} gratuitously.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 The conquering will-inherit the-same[plural] and I-will-be God to{same} and same will-be [a] son to{me}.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Moreover, to{the[plural] cowardly and unbelieving/unfaithful and having-been-abominated[i.e. disgusted by, abhorred] and murderers and sexual-immoral-ers and potion-ers and idol-employers and all the false}, the share/portion/part of{same[plural]} [is] in to{the lake, the being-ignited} to{fire} and to{brimstone/sulfur}, which is-being the death, the second,"
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 and one out of{the seven messengers, the having} the seven [shallow]vessels/dishes/bowls/urns/vials/[translit.]phials, the brimming of{the seven blows, the lasts}, comes and speaks alongside of{emphatically-me}, saying, "Come!, I-will-show to{you} the bride, the woman, of{the lambkin},"
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 and he-carries-off/away me in to{spirit} upon [a] large and high mountain, and shows to{me} the city, the holy Jerusalem, descending out of{the heaven} from of{the God},
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 having the esteem/glory of{the God}, the luminary/illuminator of{same} similar/analogous to{most-valuable stone} as to{stone being-crystalized}, to{jasper},
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 having [a] large and high [city/fortification]wall having twelve gateways, and upon to{the gateways} twelve messengers, and names having-been-written-upon which[plural] is-being names of{the twelve tribes} of{[the] sons} [of-]Israel,
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 from of{rising/[east]} three gateways, and from of{north/northeast} three gateways, and from of{south/southwest} three gateways, and from of{settings/[west]} three gateways,
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 and the [city/fortification]wall of{the city} having twelve foundations and, upon of{same[plural]}, names of{the twelve sent-off[one]s} of{the lambkin},
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 and the speaking alongside of{emphatically-me} has-been-having [a] golden reed/staff measure, in-which-place he-would-measure the city and the gateways of{same} and the [city/fortification]wall of{same},
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 and the city, four-corner/angle/quarter-ive, is-being-lain, and the length of{same} as-much-as the breadth, and he-measures the city to{the reed/staff} upon stadia[plural, Latin "stadium," the measure of distance] of{twelve thousand}, the length and the breadth and the height of{same} is-being equal,
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 and he-measures the [city/fortification]wall of{same} of{[a] hundred forty four cubits} measure of{man}, which is-being of{messenger},
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 and the in-building-sis[i.e. state of building]/structure/construction of{the [city/fortification]wall} of{same} has-been-being jasper, and the city purged/clean gold-piece similar/analogous to{purged/clean glass},
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 the foundations of{the [city/fortification]wall} of{the city} having-been-arranged/ordered to{every valuable stone}, the foundation, the first, jasper, the second, lapis-lazuli[perhaps improperly translit. "sapphire"], the third, chalcedony, the fourth, emerald,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 the fifth, sardonyx, the sixth, Sardian/sardine/sardium/carnelian, the seventh, peridot/chrysolite, the eighth, beryl, the ninth, topaz, the tenth, chrysoprase, the eleventh, hyacinth[stone]/jacinth, the twelfth, amethyst,
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 and the twelve gateways, twelve pearls up/anew into each of{the gateways} has-been-being out of{one pearl}, and the broad[space] of{the city} purged/clean gold-piece as through-daylight/transparent/translucent glass,
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 and I-do_not_behold [a] temple in to{same}, for the Lord, the God, the all-mighty, is-being [a] temple of{same} and the lambkin,
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 and the city is_not_having need of{the sun} nor of{the moon} in-which-place they-may-be-revealing to{same}, for the esteem/glory of{the God} light-izes same, and the lamp of{same} [is] the lambkin,
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 and the nations will-walk-around through of{the light} of{same}, and the kings of{the earth} are-carrying the esteem/glory of{same[plural]} into same,
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 and the gateways of{same}, no, would_not_be-closed of{day}, for night will_not_be there,
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 and they-will-carry the esteem/glory and the value of{the nations} into same,
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 and no, every common-ing[i.e. making vulgar/unclean] and doing abomination and falsehood would_not_come-into into same if not the[plural] having-been-written in to{the scrollet} of{the being-alive[noun]} of{the lambkin},
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.