Apocalipse 21
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs BKJ
1 and I-behold [a] new heaven and [a] new earth, for the first heaven and the first earth come-off/away, and the seawater is_not_being, still,
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 and I-behold the city, the holy, new Jerusalem, descending out of{the heaven} from of{the God}, having-been-prepared as [a] bride having-been-arranged/ordered to{the man} of{same[feminine]},
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 and I-hear of{large sound out of{the heaven}, saying}, "Behold, the lodge/tabernacle of{the God} alongside of{the men}, and he-will-lodge/tabernacle alongside of{same[plural]}, and same[plural] will-be [the] people of{same} and same, the God, will-be alongside of{same[plural]} God of{same[plural]},
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 and he-will-oil-out every tear from of{the eyes} of{same[plural]}, and the death will_not_be, still, nor mourn-ness, nor cry-out, nor fatigue/exhaustion will_not_be, still, that the firsts come-off/away-from,"
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 and the being-seated upon of{the throne} says, "Behold, I-am-making all new," and he-is-saying to{me}, "Write, that the-same, the words, are-being faithful and genuine,"
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 and he-says to{me}, "I-have-become, I, the alpha[character name, translit.] and the omega[single character], the origin and the completion. I will-give to{the thirsting} out of{the fountain} of{the water} of{the being-alive[noun]} gratuitously.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 The conquering will-inherit the-same[plural] and I-will-be God to{same} and same will-be [a] son to{me}.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Moreover, to{the[plural] cowardly and unbelieving/unfaithful and having-been-abominated[i.e. disgusted by, abhorred] and murderers and sexual-immoral-ers and potion-ers and idol-employers and all the false}, the share/portion/part of{same[plural]} [is] in to{the lake, the being-ignited} to{fire} and to{brimstone/sulfur}, which is-being the death, the second,"
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 and one out of{the seven messengers, the having} the seven [shallow]vessels/dishes/bowls/urns/vials/[translit.]phials, the brimming of{the seven blows, the lasts}, comes and speaks alongside of{emphatically-me}, saying, "Come!, I-will-show to{you} the bride, the woman, of{the lambkin},"
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 and he-carries-off/away me in to{spirit} upon [a] large and high mountain, and shows to{me} the city, the holy Jerusalem, descending out of{the heaven} from of{the God},
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 having the esteem/glory of{the God}, the luminary/illuminator of{same} similar/analogous to{most-valuable stone} as to{stone being-crystalized}, to{jasper},
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 having [a] large and high [city/fortification]wall having twelve gateways, and upon to{the gateways} twelve messengers, and names having-been-written-upon which[plural] is-being names of{the twelve tribes} of{[the] sons} [of-]Israel,
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 from of{rising/[east]} three gateways, and from of{north/northeast} three gateways, and from of{south/southwest} three gateways, and from of{settings/[west]} three gateways,
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 and the [city/fortification]wall of{the city} having twelve foundations and, upon of{same[plural]}, names of{the twelve sent-off[one]s} of{the lambkin},
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 and the speaking alongside of{emphatically-me} has-been-having [a] golden reed/staff measure, in-which-place he-would-measure the city and the gateways of{same} and the [city/fortification]wall of{same},
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 and the city, four-corner/angle/quarter-ive, is-being-lain, and the length of{same} as-much-as the breadth, and he-measures the city to{the reed/staff} upon stadia[plural, Latin "stadium," the measure of distance] of{twelve thousand}, the length and the breadth and the height of{same} is-being equal,
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 and he-measures the [city/fortification]wall of{same} of{[a] hundred forty four cubits} measure of{man}, which is-being of{messenger},
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 and the in-building-sis[i.e. state of building]/structure/construction of{the [city/fortification]wall} of{same} has-been-being jasper, and the city purged/clean gold-piece similar/analogous to{purged/clean glass},
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 the foundations of{the [city/fortification]wall} of{the city} having-been-arranged/ordered to{every valuable stone}, the foundation, the first, jasper, the second, lapis-lazuli[perhaps improperly translit. "sapphire"], the third, chalcedony, the fourth, emerald,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 the fifth, sardonyx, the sixth, Sardian/sardine/sardium/carnelian, the seventh, peridot/chrysolite, the eighth, beryl, the ninth, topaz, the tenth, chrysoprase, the eleventh, hyacinth[stone]/jacinth, the twelfth, amethyst,
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 and the twelve gateways, twelve pearls up/anew into each of{the gateways} has-been-being out of{one pearl}, and the broad[space] of{the city} purged/clean gold-piece as through-daylight/transparent/translucent glass,
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 and I-do_not_behold [a] temple in to{same}, for the Lord, the God, the all-mighty, is-being [a] temple of{same} and the lambkin,
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 and the city is_not_having need of{the sun} nor of{the moon} in-which-place they-may-be-revealing to{same}, for the esteem/glory of{the God} light-izes same, and the lamp of{same} [is] the lambkin,
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 and the nations will-walk-around through of{the light} of{same}, and the kings of{the earth} are-carrying the esteem/glory of{same[plural]} into same,
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 and the gateways of{same}, no, would_not_be-closed of{day}, for night will_not_be there,
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 and they-will-carry the esteem/glory and the value of{the nations} into same,
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 and no, every common-ing[i.e. making vulgar/unclean] and doing abomination and falsehood would_not_come-into into same if not the[plural] having-been-written in to{the scrollet} of{the being-alive[noun]} of{the lambkin},
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.