Apocalipse 1

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [The] off-cover-sis[i.e. state of uncovering]/revelation of{Jesus Anointed}, which the God gives to{same} to-show to{the slaves} of{same} what it-is-necessitating to-become in to{speed}, and signifies, send[ing]-off/away through of{the messenger} of{same} to{the slave of{same}, John},
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 who witnesses the word of{the God} and the witness-ia of{Jesus Anointed}, as-much-as he-beholds.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Blessed, the knowing-anew and the[plural] hearing the words of{the prophecy} and keeping the[plural] having-been-written in to{same}, for the season [is] near.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 John, to{the seven out-callings, the} in to{the Asia}, grace/favor to{you}, and peace from of{God}, the being and the has-been-being and the being-come, and from of{the seven spirits}, which [are] in-sight of{the throne} of{same},
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 and from of{Jesus Anointed}, the witness, the faithful, the first-offspring of{the[plural] dead} and the origin/original/chief of{the kings} of{the earth}, to{the loving} us and to{bathe[ing]} us from of{the sins} of{us} in to{the blood} of{same},
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 and makes us kingdom consecrateds[i.e. priests] to{the God and Father} of{same}, to{same} the esteem/glory and the might into the eons of{the eons}. Amen.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Behold, he-is-being-come alongside of{the clouds}, and every eye will-see same, and the-who[plural] goad/prick/sting/stab-out same, and all the tribes of{the earth}, will-strike-selves upon same, yes, amen.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 "I am-being the alpha[character name, translit.] and the omega[single character]," [the] Lord, the God, is-saying, "the being and the has-been-being and the being-come, the all-mighty."
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 I, John, the brother of{you} and in-common/partner-together in to{the pressure/constriction/oppression} and to{[the] kingdom} and to{remain-under-ance/perseverance} in to{Anointed Jesus}, become in to{the island, the being-called "Patmos,"} through the word of{the God} and through the witness-ia of{Jesus Anointed}.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 I-become in to{[the] spirit} in to{the Lord[adjective] day} and I-hear behind of{me} [a] large sound as of{[a] trumpet,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 saying}, "What you-are-viewing, write into [a] scrollet and dispatch to{the seven out-callings}, into Ephesus and into Smyrna and into Pergamum and into Thyatira-s and into Sardis-s and into Philadelphia and into Laodicea,"
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 and I-upon-turn to-be-viewing the sound, the-which has-been-speaking alongside of{emphatically-me} and, upon-turn[ing], I-behold seven golden lampstands,
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 and in to{midst} of{the seven lampstands} analogous to{son} of{man}, having-clothed-self to-the-feet and having-girded-self-around toward to{the breasts} [a] golden belt;
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 moreover, the head of{same} and the hairs white/bright as-if white/bright wool, as snow, and the eyes of{same} as flame of{fire},
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 and the feet of{same} analogous to{copper-frankincense} as in to{furnace}, having-been-inflamed/fired, and the sound of{same} as sound of{many waters},
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 and having in to{the right hand} of{same} seven stars, and being-gone-out out of{the mouth} of{same} [a] double-edged sharp/penetrating sword, and the sight-sis[i.e. state of seeing/sight] of{same} as the sun is-revealing in to{the empowerment} of{same},
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 and when I-behold same I-fall toward the feet of{same} as dead, and he-places the right[hand] of{same} upon emphatically-me, saying, "Do_not_be-fearing. I am-being the first and the last
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 and the being-alive, and I-become dead and, behold, I-am-being being-alive into the eons of{the eons}, and I-am-having the keys of{the death} and of{the unseen/Hades}.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 So, write what[plural] you-behold and what[plural] are-being and what[plural] is-being-about to-be-becoming alongside the-same[plural],
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 the mystery of{the seven stars}, which you-behold upon of{the right[hand]} of{me}, and the seven lampstands, the golden. The seven stars are-being messengers of{the seven out-callings}, and the lampstands, the seven, are-being seven out-callings.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.