Apocalipse 19

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alongside the-same[plural] I-hear as [a] large sound of{[a] vast crowd in to{the heaven} saying}, "[H]allelujah[Hebrew translit. for 'praise Yah(weh)'], the salvation and the esteem/glory and the empowerment of{the God} of{us},
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 that the judge-sises[i.e. states of judgment] of{same} [are] genuine and just, that he-judges the sexual-immoral-er, the great, the-which ruins the earth in to{the sexual-immorality} of{same}, and he-gives-out-justice-to/vindicates the blood of{the slaves} of{same} out of{[the] hand} of{same},"
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 and second[ly] they-have-said, "[H]allelujah[Hebrew translit. for 'praise Yah(weh)'], also the smoke of{same} is-ascending into the eons of{the eons},"
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 and the elders, the twenty four, and the four alive-s[noun], fall and worship to{the God, the being-seated} upon to{the throne}, saying, "Amen. [H]allelujah[Hebrew translit. for 'praise Yah(weh)'],"
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 and [a] sound comes-out from of{the throne}, saying, "Be-praising to{the God} of{us}, all the slaves of{same} and the[plural] fearing same, the[plural] little and the[plural] great,"
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 and I-hear as [a] sound of{[a] vast crowd} and as [a] sound of{many waters} and as [a] sound of{strong thunders} of{[plural]saying}, "[H]allelujah[Hebrew translit. for 'praise Yah(weh)'], that [the] Lord, the God of{us}, the all-mighty, reigns.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 We-can-be-joying and we-can-be-exulting and we-can-give the esteem/glory to{same}, that the wedding of{the lambkin} comes and the woman of{same} prepares sameself,"
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 and it-is-given to{same} in-which-place she-may-drape-around-self fine-cloth-ive, shining purged/clean, for the fine-cloth-ive is-being the justice-effects of{the[plural] holy},
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 and he-is-saying to{me}, "Write, 'Blessed, the[plural] having-been-called into the dinner/supper of{the wedding} of{the lambkin},'" and he-is-saying to{me}, "The-same are-being the genuine words of{the God},"
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 and I-fall in-front of{the feet} of{same} to-worship to{same}, and he-is-saying to{me}, "Be-seeing, no, I-am-being together-slave of{you} and of{the brothers of{you}, the[plural] having} the witness-ia of{Jesus}. Worship to{the God}, for the witness-ia of{Jesus} is-being the spirit of{the prophecy},"
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 and I-behold the heaven having-been-opened-up and, behold, [a] white horse, and the being-seated upon same being-called faithful and genuine, and in to{justice-ness} he-is-judging and he-is-warring.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Moreover, the eyes of{same} [are] [a] flame of{fire}, and upon the head of{same} many diadems, [his] having [a] name having-been-written, which not-one has-beheld if not same,
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 and having-been-draped-around outer-garment having-been-dipped to{blood}, and the name of{same} has-been-called "The Word of{the God},"
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 and the armaments, the in to{the heaven} has-been-accompanying to{same} upon to{white horses}, having-been-clothed fine-cloth-ive, white, purged/clean,
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 and out of{the mouth} of{same} [a] sharp/penetrating, double-edged sword is-being-gone-out, in-which-place in to{same} he-may-smite the nations, and same will-shepherd same[plural] in to{iron staff}, and same is-treading the trough of{the wine} of{the [furious]desire} of{the wrath} of{the God, the all-mighty},
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 and he-is-having upon the outer-garment and upon the thigh of{same} [a] name having-been-written, "King of{kings} and Lord of{lords},"
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 and I-behold one messenger having-stood in to{the sun} and he-cries-out to{large sound}, saying to{all the birds, the flying-selves} in to{midst/mid-heaven-effect}, "Come!, be-gathered into the dinner/supper, the large, of{the God},
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 in-which-place you-may-eat fleshes of{kings} and fleshes of{thousand-chiefs/chiliarchs} and fleshes of{strong[plural]} and fleshes of{horses} and of{the[plural] being-seated} upon of{same[plural]} and fleshes both of{all emancipated/liberated/released/free[adjective]} and of{slaves} and of{little[plural]} and of{great[plural]},"
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 and I-behold the [wild]animal and the kings of{the earth} and the armaments of{same}, having-been-gathered to-make war across of{the being-seated} upon of{the horse} and alongside of{the armament} of{same},
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 and the [wild]animal is-grabbed-hold-of, and the alongside of{same} false-prophet, the do[ing] the signs in-sight of{same} in to{which[plural]} he-leads-astray the take[ing] the engrave-effect/stamp-effect/impression of{the [wild]animal} and the[plural] worshiping to{the image} of{same}. Being-alive, the two are-cast into the lake of{the fire}, the being-ignited in to{brimstone/sulfur},
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 and the remaining are-killed-off/away in to{the sword} of{the being-seated} upon of{the horse}, to{the come[ing]-out} out of{the mouth} of{same}, and all the birds are-fed-ized out of{the fleshes} of{same[plural]},
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.