Apocalipse 19
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 Alongside the-same[plural] I-hear as [a] large sound of{[a] vast crowd in to{the heaven} saying}, "[H]allelujah[Hebrew translit. for 'praise Yah(weh)'], the salvation and the esteem/glory and the empowerment of{the God} of{us},
1 Iti ufunamaim ayu uruw gagamin maiyow anowar, sabuw rou’ay gagamin na’in fanah sib hiwow hio,
2 that the judge-sises[i.e. states of judgment] of{same} [are] genuine and just, that he-judges the sexual-immoral-er, the great, the-which ruins the earth in to{the sexual-immorality} of{same}, and he-gives-out-justice-to/vindicates the blood of{the slaves} of{same} out of{[the] hand} of{same},"
2 Anayabin i ana baibatiyen i turobe naatu mutufor.
3 and second[ly] they-have-said, "[H]allelujah[Hebrew translit. for 'praise Yah(weh)'], also the smoke of{same} is-ascending into the eons of{the eons},"
3 Sabuw iban hiwow maiye hio, “Orokaiwa! Iti babin na’a’arah ana sow boro nayen wanatowan, wanatowan.”
4 and the elders, the twenty four, and the four alive-s[noun], fall and worship to{the God, the being-seated} upon to{the throne}, saying, "Amen. [H]allelujah[Hebrew translit. for 'praise Yah(weh)'],"
4 Regaregah ai’in etei 24 naatu sawar yawasih ma’anih etei yumatah aubabe hire God ana urama’ama tafanamaim ma’am hikwafir fanah sib hio, “Turobe! Orokaiwa!”
5 and [a] sound comes-out from of{the throne}, saying, "Be-praising to{the God} of{us}, all the slaves of{same} and the[plural] fearing same, the[plural] little and the[plural] great,"
5 Imaibo urama’amamaim fanan hinowar eo,
6 and I-hear as [a] sound of{[a] vast crowd} and as [a] sound of{many waters} and as [a] sound of{strong thunders} of{[plural]saying}, "[H]allelujah[Hebrew translit. for 'praise Yah(weh)'], that [the] Lord, the God of{us}, the all-mighty, reigns.
6 Naatu ayu sabuw rou’ay gagamin hai uruw, siku ere gurugur ebiwa’a na’atube, naatu farafarar erab kereker ebiwa’an na’atube anowar hio,
7 We-can-be-joying and we-can-be-exulting and we-can-give the esteem/glory to{same}, that the wedding of{the lambkin} comes and the woman of{same} prepares sameself,"
7 It etei’imak taniyasisir naatu tanakawasa,
8 and it-is-given to{same} in-which-place she-may-drape-around-self fine-cloth-ive, shining purged/clean, for the fine-cloth-ive is-being the justice-effects of{the[plural] holy},
8 Faifuw boubun gewasin biyan kousisi’arin anababatun hitin usin isan.”
9 and he-is-saying to{me}, "Write, 'Blessed, the[plural] having-been-called into the dinner/supper of{the wedding} of{the lambkin},'" and he-is-saying to{me}, "The-same are-being the genuine words of{the God},"
9 Imaibo tounamatar iuwu, “Abisa ku’i’itah inakirum, sabuw iyab Lamb ana tabin isan hifefeyanih hina tabin ana hiyuwmaim tirur boro baigegewasin hinab.” Naatu iuwu maiye, “Iti tur i turobe God ana tur.”
10 and I-fall in-front of{the feet} of{same} to-worship to{same}, and he-is-saying to{me}, "Be-seeing, no, I-am-being together-slave of{you} and of{the brothers of{you}, the[plural] having} the witness-ia of{Jesus}. Worship to{the God}, for the witness-ia of{Jesus} is-being the spirit of{the prophecy},"
10 Iti turamaim ayu anamaim ara’iy akwafir, baise iuwu eo, “Men iti na’atube inasinaf. O ayu airit i God ana akir wairafit, taituwa baitumatumayah afa bairi, it etei i Jesu isan tao’orereb. God akisin inakwafir, anayabin sabuw iyab Jesu isan teorereb i Anun Kakafiyin ana fairamaim teo’orereb.”
11 and I-behold the heaven having-been-opened-up and, behold, [a] white horse, and the being-seated upon same being-called faithful and genuine, and in to{justice-ness} he-is-judging and he-is-warring.
11 Imaibo ayu mar ana etawan botawiy aitin, naatu nau’umaim horse biyan kwes ana boyeyan wabin Bosunub naatu Turobe batabat aitin. Iti orot i sabuw hai ma gewas isan ibatiyih naatu ibiyow.
12 Moreover, the eyes of{same} [are] [a] flame of{fire}, and upon the head of{same} many diadems, [his] having [a] name having-been-written, which not-one has-beheld if not same,
12 Matan i wairaf woun etoto’ab na’atube, ukwarinamaim i kowas moumurih, wabin biyanamaim hikikirum anayabin men yait ta so’ob, baise i akisinamo so’ob.
13 and having-been-draped-around outer-garment having-been-dipped to{blood}, and the name of{same} has-been-called "The Word of{the God},"
13 Ana faifuw rara’amaim hibibour i bai ius, wabin i God ana Tur.
14 and the armaments, the in to{the heaven} has-been-accompanying to{same} upon to{white horses}, having-been-clothed fine-cloth-ive, white, purged/clean,
14 Mar ana baiyowayah hi’ufunun faifuw kwes gewasih hi’osen horse biyah kwes afe’eh hiyen hin.
15 and out of{the mouth} of{same} [a] sharp/penetrating, double-edged sword is-being-gone-out, in-which-place in to{same} he-may-smite the nations, and same will-shepherd same[plural] in to{iron staff}, and same is-treading the trough of{the wine} of{the [furious]desire} of{the wrath} of{the God, the all-mighty},
15 Awanamaim tafaram afu’afuw ana kaiy wan so’arin tit. Naatu boro ana iron tu’emaim nabonawiyih. God fairin ana yaso’ar gagamin boro wine bunubunuw ana efanamaim nawas kweyakweyar natit.
16 and he-is-having upon the outer-garment and upon the thigh of{same} [a] name having-been-written, "King of{kings} and Lord of{lords},"
16 Ana faifuwamaim naatu taiyanamaim wabin iti hikirum.
17 and I-behold one messenger having-stood in to{the sun} and he-cries-out to{large sound}, saying to{all the birds, the flying-selves} in to{midst/mid-heaven-effect}, "Come!, be-gathered into the dinner/supper, the large, of{the God},
17 Imaibo tounamatar veya afe’en batabat aitin, naatu mamu yate hi’in hiroberob isah fanan aumetawat na’in eaf eo, “Kwa etei kwaru’ay God ana hiyuw gagamin isan.
18 in-which-place you-may-eat fleshes of{kings} and fleshes of{thousand-chiefs/chiliarchs} and fleshes of{strong[plural]} and fleshes of{horses} and of{the[plural] being-seated} upon of{same[plural]} and fleshes both of{all emancipated/liberated/released/free[adjective]} and of{slaves} and of{little[plural]} and of{great[plural]},"
18 Kwana saise aiwob sabuw, baiyowayah hai ukwarih, orot fairih, horse, naatu horse hai boyeyah, bai’akirayah, naatu men bai’akirayah, sabuw gagamih naatu sabuw gidigidih etei biyah finimih kwa’aa.”
19 and I-behold the [wild]animal and the kings of{the earth} and the armaments of{same}, having-been-gathered to-make war across of{the being-seated} upon of{the horse} and alongside of{the armament} of{same},
19 Imaibo ayu sawaidab naatu tafaram ana aiwob etei hai baiyowayah bairi hiru’ay orot ana horse afe’en ma’am ana baiyowayan bairi baiyow isan hinan aitih.
20 and the [wild]animal is-grabbed-hold-of, and the alongside of{same} false-prophet, the do[ing] the signs in-sight of{same} in to{which[plural]} he-leads-astray the take[ing] the engrave-effect/stamp-effect/impression of{the [wild]animal} and the[plural] worshiping to{the image} of{same}. Being-alive, the two are-cast into the lake of{the fire}, the being-ignited in to{brimstone/sulfur},
20 Baise sawaidab hibai hifatum naatu ana dinab orot baifuwenayan i wabinamaim ina’inan sisinaf auman hibai hifatum. Iti ina’inanamaim sabuw iyab sawaidab ana ewow hibai hima’am naatu sawaidab ana yumatabe ifufuwih hikwakwafir isan hairi’ika hifatum yawasih wairaf wanatowan etoto’ab ana kukuf yan hisrouwih hire eatuturih.
21 and the remaining are-killed-off/away in to{the sword} of{the being-seated} upon of{the horse}, to{the come[ing]-out} out of{the mouth} of{same}, and all the birds are-fed-ized out of{the fleshes} of{same[plural]},
21 Baise hai sabuw ura’u’unin etei i orot nati horse tafaram ma’am, awanamaim kaiy titit, imaim yow tar himorob, naatu mamu etei hirob hire biyah finimih hi’aa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.