Apocalipse 13
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 and I-behold [a] [wild]animal ascending out of{the seawater}, having ten horns and seven heads, and upon of{the horns} of{same} ten diadems, and upon the heads of{same} names of{evil-assertion-ia},
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 and the [wild]animal which I-behold has-been-being similar/analogous to{[a] panther/leopard} and the feet of{same} as of{[a] bear} and the mouth of{same} as [the] mouth of{[a] lion}, and the snake/["dragon"] gives to{same} the enablement/empowerment of{same} and the throne of{same} and great authority,
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 and one out of{the heads} of{same} as having-been-slaughtered into death, and the blow of{the death} of{same} is-healed, and the whole earth marvels behind of{the [wild]animal},
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 and they-worship to{the snake/["dragon"]}, that he-gives the authority to{the [wild]animal}, and they-worship to{the [wild]animal}, saying, "Who[?] [is] similar to{the [wild]animal}, and who[?] is-being-enabled/empowered to-war across of{same}[?],"
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 and [a] mouth speaking great[plural] and evil-assertion-ias is-given to{same}, and authority is-given to{same} to-do forty two months,
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 and it-opens-up the mouth of{same} into evil-assertion-ia toward the God, to-evil-assert the name of{same} and the tent/lodge/tabernacle of{same} and the[plural] tenting/lodging/tabernacling in to{the heaven},
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 and it-is-given to{same} to-make war across of{the[plural] holy} and to-conquer same, and authority is-given to{same} upon every tribe and people and tongue and nation,
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 and all the housing-down upon of{the earth} will-worship to{same}, of{whom[plural]} the name has_not_been-written in to{the scroll} of{the being-alive[noun]} of{the lambkin, the having-been-slaughtered}, from of{[the] cast-down} of{[the] world}.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 If anyone is-having ear: hear.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 If anyone into spear-take-ia[i.e. captivity], he-is-withdrawing. If anyone is-killing-off/away in to{knife}, it-is-necessitating same in to{knife} to-be-killed-off/away. Here is-being the remain-under-ance/perseverance and the faith of{the[plural] holy},
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 and I-behold another [wild]animal ascending out of{the earth}, and it-has-been-having two horns similar/analogous to{[a] lambkin}, and it-has-been-speaking as [a] snake/["dragon"],
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 and it-is-doing the authority of{the first [wild]animal}, every, in-sight of{same}, and it-has-been-making the earth and the housing-down in to{same} in-which-place they-may-worship the [wild]animal, the first, of{which} the blow of{the death} of{same} is-healed,
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 and it-is-doing great signs, and fire, in-which-place it-may-be-descending out of{the heaven} into the earth in-sight of{the men},
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 and it-is-leading-astray the housing-down upon of{the earth} through the signs which it-is-given to{same} to-do in-sight of{the [wild]animal}, saying to{the housing-down} upon of{the earth} to-make [an] image to{the [wild]animal}, which has-been-having the blow of{the knife} and is-alive,
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 and it-is-given to{same} to-give spirit/breath-effect to{the image} of{the [wild]animal} in-which-place also the image of{the [wild]animal} may-speak, and may-make as-many-as, if-supposing would_not_worship the image of{the [wild]animal}, they-would-be-killed-off/away,
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 and it-is-making all the little and the great and the rich and the destitute and the emancipated/liberated/released/free[adjective] and the slaves in-which-place they-may-give to{same[plural]} engrave-effects/stamp-effects/impressions upon of{the hand, the right} of{same[plural]} or upon the forehead of{same[plural]},
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 and in-which-place not anyone is-being-enabled to-purchase or to-sell if not the having the engrave-effect/stamp-effect/impression, the name of{the [wild]animal} or the number of{the name} of{same}.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Thus the wisdom is-being; the having mind/thinking: pebble-ize/calculate the number of{the [wild]animal}, for it-is-being [a] number of{[a] man}, and the number of{same} is-being 666,
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.